Fumoon (フウムーン) [478 x 358].srt


File Size73.09 KB (74,846 bytes)
DownloadEmbedUpload | MirrorStack | MultiUpload | Sendspace | ShareBeast
HashesCRC32: 14BE2065, MD5: B8B625A130CB5BC647057525C7953349, SHA1: 937E422CC01A05E447688A535C682FC679B3E680, SHA256: F80363B0EAA42C37C2E8D3CF4D93931D72B2E5F95393B057D4C4CA2156B28579, ED2K: 897DDCB264172FA579988EF959151DA9
Additional Info
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,166
1980 Tezuka Production

2
00:02:45,532 --> 00:02:47,632
So this is Bateito Island.

3
00:02:48,633 --> 00:02:51,266
It has changed a lot.

4
00:03:26,766 --> 00:03:28,366
What is that?

5
00:03:35,567 --> 00:03:37,766
That is...!

6
00:03:41,032 --> 00:03:46,833
Fumoon

7
00:03:51,265 --> 00:03:53,866
Kenichi, faster, faster!

8
00:03:53,866 --> 00:03:55,834
Who was that earlier call from?

9
00:03:55,834 --> 00:03:58,933
It's my old biologist friend, Dr. Yamadano.

10
00:03:58,933 --> 00:04:03,032
It's been seven years, and it seems like there's something grave going on.

11
00:04:03,032 --> 00:04:03,899
Is it a case?

12
00:04:03,900 --> 00:04:06,700
He seemed to be in panic.

13
00:04:06,699 --> 00:04:09,866
Faster! Step on it!

14
00:04:09,866 --> 00:04:13,199
I mean... Keep up the good work, officer!

15
00:04:15,667 --> 00:04:17,733
All right! I'm taking the highway!

16
00:04:34,766 --> 00:04:35,666
Huh?

17
00:04:35,666 --> 00:04:39,265
No way! I didn't charge it and it's about to go dead.

18
00:04:39,266 --> 00:04:40,333
What?

19
00:04:40,333 --> 00:04:45,734
You fool! How can a nephew of Ban Shunsaku the private detective make such mistake?

20
00:04:51,000 --> 00:04:52,899
It's the plant protection capsule.

21
00:04:54,966 --> 00:04:56,834
So you didn't break.

22
00:04:58,100 --> 00:04:59,934
I'm sorry!

23
00:04:59,934 --> 00:05:01,967
I'll take a cab.

24
00:05:03,333 --> 00:05:05,133
It's raining!

25
00:05:05,132 --> 00:05:07,399
You have a long way to go!

26
00:05:07,399 --> 00:05:10,332
You won't be able to become a detective like this.

27
00:05:12,399 --> 00:05:13,399
See you!

28
00:05:13,399 --> 00:05:16,233
I have to take this bike back by myself?!

29
00:05:16,233 --> 00:05:19,333
A detective needs perseverance!

30
00:05:19,333 --> 00:05:21,467
Don't catch a cold!

31
00:05:21,466 --> 00:05:22,532
Whatever.

32
00:05:44,432 --> 00:05:46,165
Hey! Higeoyaji!

33
00:05:46,165 --> 00:05:47,300
Mr. Yamadano!

34
00:05:47,300 --> 00:05:49,000
It's been a long time!

35
00:05:50,899 --> 00:05:54,265
I want to show you something. It's this.

36
00:05:55,766 --> 00:05:56,666
What is it?

37
00:05:56,666 --> 00:05:58,299
Don't be surprised.

38
00:06:05,399 --> 00:06:08,233
Wh, what is this?

39
00:06:11,432 --> 00:06:13,533
It's under anesthesia now.

40
00:06:13,533 --> 00:06:16,867
Is it a bug? It looks human as well.

41
00:06:16,867 --> 00:06:19,367
I caught it in Bateito Island.

42
00:06:19,367 --> 00:06:22,800
Beteito? The one that appeared at the Southern Strait?

43
00:06:22,800 --> 00:06:23,533
Yeah.

44
00:06:23,533 --> 00:06:28,165
I had been traveling around the world for ecological study,

45
00:06:28,165 --> 00:06:30,733
and that island especially shows a radical change.

46
00:06:30,733 --> 00:06:31,599
Such as?

47
00:06:31,600 --> 00:06:35,967
As you also know, Bateito used to be a beautiful island.

48
00:06:35,966 --> 00:06:43,199
When that beautiful island appeared, many countries tried to claim it.

49
00:06:43,199 --> 00:06:51,466
It became a war, and it eventually became a war between Star Country and the Union.

50
00:06:57,934 --> 00:07:03,200
And then, Bateito was destroyed, polluted and deserted.

51
00:07:04,966 --> 00:07:07,399
So this thing is...

52
00:07:07,399 --> 00:07:08,265
Probably...

53
00:07:08,266 --> 00:07:09,033
Probably...

54
00:07:09,033 --> 00:07:09,834
Maybe...

55
00:07:09,834 --> 00:07:10,934
Maybe...

56
00:07:11,834 --> 00:07:13,600
Maybe what?

57
00:07:13,600 --> 00:07:16,766
It might have been born from that polluted island.

58
00:07:16,766 --> 00:07:19,567
I'm thinking that it's a new race of humans.

59
00:07:19,567 --> 00:07:22,199
What? A new race of humans?

60
00:07:26,432 --> 00:07:28,199
Not limited to that island only,

61
00:07:28,199 --> 00:07:31,766
the earth is getting destroyed more and more.

62
00:07:31,766 --> 00:07:35,867
Because of scientific pollution, animals on the earth are dying.

63
00:07:36,699 --> 00:07:40,766
Considering that, the meaning of this new creature is...

64
00:07:40,766 --> 00:07:42,000
What is it?

65
00:07:42,000 --> 00:07:47,399
It might be a sign that organisms on the earth will change completely.

66
00:07:47,399 --> 00:07:55,065
As a biologist, I have to announce this to the world for our mankind.

67
00:07:55,065 --> 00:07:57,566
Tomorrow, I'm going to attend an international conference.

68
00:07:57,567 --> 00:08:00,934
I want you to escort this creature to there.

69
00:08:00,934 --> 00:08:05,133
I feel like someone's following me ever since I left Beteito.

70
00:08:05,834 --> 00:08:07,132
Huh?

71
00:08:17,065 --> 00:08:18,399
The anesthesia wore off!

72
00:08:18,399 --> 00:08:20,065
What is that?

73
00:08:29,632 --> 00:08:30,699
Watch out!

74
00:08:45,933 --> 00:08:48,899
Mr. Yamadano! Are you all right?

75
00:09:05,767 --> 00:09:07,133
I'm not going to let you escape!

76
00:09:10,500 --> 00:09:11,667
Wait!

77
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Wait! You...

78
00:09:17,700 --> 00:09:19,033
Wait!

79
00:10:23,600 --> 00:10:25,500
Higeoyaji...

80
00:10:28,933 --> 00:10:34,933
I can't believe it... That creature is... That creature...

81
00:10:44,966 --> 00:10:46,033
I'm back.

82
00:10:48,799 --> 00:10:51,500
Mr. Rokkaku, didn't you go to the press?

83
00:10:51,500 --> 00:10:53,066
Yes, I did.

84
00:10:53,066 --> 00:10:56,966
This outstanding novel of the century couldn't make it.

85
00:10:56,966 --> 00:11:01,699
Mom went out, so I asked Peach to fix dinner for me.

86
00:11:01,700 --> 00:11:03,133
I'm sorry about that.

87
00:11:03,133 --> 00:11:05,734
Nah, I'm going to start writing again from tomorrow.

88
00:11:05,734 --> 00:11:07,200
Peach, give me some clothes to change.

89
00:11:08,232 --> 00:11:09,232
Clothes!

90
00:11:09,232 --> 00:11:13,099
Changing clothes and washing clothes all the time!

91
00:11:13,100 --> 00:11:15,567
Thanks to you, the washing machine is broken!

92
00:11:15,567 --> 00:11:17,332
And what?!

93
00:11:18,833 --> 00:11:21,766
My bike broke down.

94
00:11:21,767 --> 00:11:24,500
Why would an electric bike break down?

95
00:11:25,667 --> 00:11:29,767
It's not like you can plug and charge it anywhere.

96
00:11:37,966 --> 00:11:39,734
Brother, Brother!

97
00:11:40,734 --> 00:11:42,567
Wake up! Hurry! Wake up!

98
00:11:42,567 --> 00:11:45,332
What is it? Did he come back?

99
00:11:45,332 --> 00:11:47,699
It's a call from someone called Yamadano.

100
00:11:47,700 --> 00:11:49,700
What? Kidnapped?

101
00:11:49,700 --> 00:11:53,834
The criminal isn't human. We can't bring the police into this.

102
00:11:53,833 --> 00:11:57,766
I'm going to Star Country for this international conference.

103
00:11:57,767 --> 00:11:59,900
I want to meet you there.

104
00:12:01,265 --> 00:12:04,399
Brother, something's shining.

105
00:12:04,399 --> 00:12:05,567
What is this?

106
00:12:05,567 --> 00:12:08,332
These aren't the pieces from the broken glass.

107
00:12:08,332 --> 00:12:11,899
It continues over to that place where the tree has disappeared.

108
00:12:11,899 --> 00:12:13,799
It's like a trace of a snail.

109
00:12:13,799 --> 00:12:19,299
That's right! There was a case a while ago in which the exact same trace appeared.

110
00:12:19,299 --> 00:12:22,699
Two lions disappeared from a zoo.

111
00:12:22,700 --> 00:12:25,567
The iron bars were bent like a taffy.

112
00:12:25,567 --> 00:12:29,265
There is no way even for a lion to bend that steel iron.

113
00:12:29,265 --> 00:12:32,599
Such strength would leave some kind of trace.

114
00:12:35,299 --> 00:12:39,366
When cattle and horses disappeared from a ranch, there also was this shiny trace.

115
00:12:39,366 --> 00:12:43,599
Bending fences and uprooting a tree...

116
00:12:43,600 --> 00:12:45,567
Who in the world did such things?

117
00:12:47,734 --> 00:12:52,600
Would Mr. Higeoyaji be all right? Anyhow, I should meet Dr. Yamadano in Star Country first.

118
00:12:52,600 --> 00:12:54,800
I might be able to hear some more details.

119
00:12:54,799 --> 00:12:56,666
What about the airfare?

120
00:12:56,667 --> 00:12:57,767
I'm using my savings.

121
00:12:57,767 --> 00:12:58,934
Enough for two?

122
00:12:58,933 --> 00:13:00,600
Enough! ...Huh?

123
00:13:10,966 --> 00:13:13,399
Then, from now on...

124
00:13:16,033 --> 00:13:19,366
The 222nd International Conference will begin now.

125
00:13:19,366 --> 00:13:26,165
There seems to be an important announce from Dr. Yamadano from Japan.

126
00:13:27,033 --> 00:13:31,233
Everyone, the earth is going through a grave change right now.

127
00:13:31,232 --> 00:13:34,933
Scientific development has made people's lives more convenient.

128
00:13:34,933 --> 00:13:41,699
However, we have neglected the sacrifices of organisms behind such development.

129
00:13:56,667 --> 00:14:02,533
Destroying nature, paving roads, and letting cars make emissions...

130
00:14:02,533 --> 00:14:04,300
From forests to lakes and rivers,

131
00:14:04,299 --> 00:14:09,065
people think these beautiful sceneries are owned by themselves.

132
00:14:09,066 --> 00:14:12,633
Aircrafts have polluted the blue sky.

133
00:14:16,432 --> 00:14:18,066
And this is not it.

134
00:14:18,066 --> 00:14:23,066
Countries are now competing to develop scientific weapons.

135
00:14:23,066 --> 00:14:28,867
How much more are we going to destroy the remaining nature of the earth?

136
00:14:28,866 --> 00:14:32,533
Are we going to destroy all of it?

137
00:14:32,533 --> 00:14:36,600
I watched all these myself as I traveled around the world.

138
00:14:36,600 --> 00:14:41,133
Especially, the changes on Bateito Island are very serious.

139
00:14:41,133 --> 00:14:45,900
I would like to ask the delegates why you keep competing.

140
00:14:45,899 --> 00:14:50,500
Objection! Our country stopped the weapon experiments a long time ago.

141
00:14:50,500 --> 00:14:54,399
However, the Union is continuing the experiments.

142
00:14:54,399 --> 00:14:55,399
That is a lie!

143
00:14:55,399 --> 00:15:00,833
We know that Star Country is secretly experimenting.

144
00:15:00,833 --> 00:15:03,599
What he's saying is completely false.

145
00:15:03,600 --> 00:15:07,266
Did you hire some kind of small-time spy?

146
00:15:07,265 --> 00:15:09,199
We don't know anything about experiments!

147
00:15:09,200 --> 00:15:13,333
Anyhow, we, the Union, are almost done with weapon experiments.

148
00:15:13,332 --> 00:15:18,933
We believe developing weapons is the only way to protect the country and acquire peace.

149
00:15:18,933 --> 00:15:21,165
Then, what would happen to small countries like us?

150
00:15:21,166 --> 00:15:23,467
We don't have money to develop weapons!

151
00:15:23,466 --> 00:15:29,165
Only the rich countries get to own weapons while small countries tremble in fear.

152
00:15:29,166 --> 00:15:31,767
That's right!

153
00:15:31,767 --> 00:15:34,600
We have to make some agreement!

154
00:15:34,600 --> 00:15:38,600
Any country should be able to own same number of weapons fairly.

155
00:15:38,600 --> 00:15:40,867
That's right!

156
00:15:40,866 --> 00:15:43,899
Rich countries should give poor countries weapons for free!

157
00:15:43,899 --> 00:15:46,033
Everyone should have weapons evenly!

158
00:15:46,033 --> 00:15:50,700
Everyone! Please listen to me. Please listen...

159
00:15:50,700 --> 00:15:55,333
If you continue the experiments, the world will become like Bateito.

160
00:15:55,332 --> 00:16:00,600
Besides, a new kind of human race will be born...

161
00:16:00,600 --> 00:16:06,667
If this continues, the human era will come to an end soon...

162
00:16:09,600 --> 00:16:12,667
Isn't it that huge building?

163
00:16:12,667 --> 00:16:16,500
That's right. That's the building where the International Conference is being held.

164
00:16:20,933 --> 00:16:23,567
Wow, parking lot is huge as well.

165
00:16:23,567 --> 00:16:26,899
Would we be able to find Dr. Yamadano?

166
00:16:26,899 --> 00:16:28,933
We have to.

167
00:16:28,933 --> 00:16:29,766
Let's go.

168
00:16:31,033 --> 00:16:32,166
Hold on!

169
00:16:35,366 --> 00:16:36,866
Hold on!

170
00:16:41,432 --> 00:16:43,633
Is this yours, Miss?

171
00:16:43,633 --> 00:16:45,133
Miss?

172
00:16:49,767 --> 00:16:52,200
Peach, what are you doing? Thank her.

173
00:16:53,232 --> 00:16:57,199
Thank you very much.

174
00:16:57,200 --> 00:16:58,500
Are you from Japan?

175
00:16:58,500 --> 00:17:01,966
Yes. We are here to meet Dr. Yamadano who is attending the International Conference.

176
00:17:01,966 --> 00:17:05,967
I see. My dad is attending it as well.

177
00:17:05,967 --> 00:17:07,300
Hey! Cocoa!

178
00:17:07,299 --> 00:17:08,466
Rock!

179
00:17:09,500 --> 00:17:11,200
What are you doing here?

180
00:17:12,032 --> 00:17:17,232
I'm waiting for my dad. Weren't you supposed to be covering the animal disappearance?

181
00:17:18,532 --> 00:17:20,232
Yeah, I finished it.

182
00:17:20,232 --> 00:17:21,232
Excuse me...

183
00:17:21,232 --> 00:17:23,232
By 'animal disappearance', you mean...

184
00:17:23,232 --> 00:17:24,133
You are?

185
00:17:24,133 --> 00:17:26,799
I'm Kenichi. This is my sister, Peach.

186
00:17:26,799 --> 00:17:32,066
We thought that event might be related to the abduction of my uncle.

187
00:17:32,066 --> 00:17:33,700
Abduction?

188
00:17:34,834 --> 00:17:37,133
It took place last night at Sun Park.

189
00:17:37,133 --> 00:17:38,967
It's such a mystery.

190
00:17:38,967 --> 00:17:42,967
All fences were destroyed and all animals have disappeared.

191
00:17:42,967 --> 00:17:45,867
Whoever did this, this is too much.

192
00:17:46,767 --> 00:17:48,866
Wasn't there something left behind?

193
00:17:48,866 --> 00:17:53,066
Left behind? Nothing. There's no footprints or trace of a car.

194
00:17:53,066 --> 00:17:55,933
How did they move that many animals?

195
00:17:55,933 --> 00:17:58,500
That's right. There's one strange thing.

196
00:17:58,500 --> 00:18:00,633
There was shiny thing around the fence.

197
00:18:00,633 --> 00:18:02,967
That's it! It's the same with mister!

198
00:18:02,967 --> 00:18:05,467
And the lions are gone as well!

199
00:18:05,467 --> 00:18:06,800
Then in Japan as well...

200
00:18:06,799 --> 00:18:10,799
Yes. Animals are disappearing, leaving that shiny trace.

201
00:18:10,799 --> 00:18:13,599
Dr. Yamadano must have some clue about this.

202
00:18:13,599 --> 00:18:15,099
Dr. Yamadano?

203
00:18:15,099 --> 00:18:16,866
The conference is about to end now.

204
00:18:16,866 --> 00:18:19,399
I know where he's staying. Let's catch him there.

205
00:18:19,400 --> 00:18:20,767
Thank you.

206
00:18:20,767 --> 00:18:24,734
I might be able to find some big news.

207
00:18:24,733 --> 00:18:25,399
Get in.

208
00:18:25,400 --> 00:18:26,266
Okay!

209
00:18:28,933 --> 00:18:31,066
Cocoa, are you going to go out with your dad?

210
00:18:31,066 --> 00:18:32,733
I'm going to go shopping to the department store.

211
00:18:32,733 --> 00:18:34,099
Again?

212
00:18:34,099 --> 00:18:37,466
Leave your Sunday empty. You are going out with me!

213
00:18:37,467 --> 00:18:39,667
Well, we'll see.

214
00:18:39,666 --> 00:18:43,265
You never keep your promise.

215
00:18:43,266 --> 00:18:45,367
It's the fate of a journalist.

216
00:18:45,366 --> 00:18:47,099
I'll be able to make it this time!

217
00:18:49,032 --> 00:18:49,632
Bye!

218
00:18:49,633 --> 00:18:51,400
Bye, Miss!

219
00:18:53,299 --> 00:18:55,466
Even though I don't expect it, I'll wait.

220
00:18:57,165 --> 00:18:59,799
Rude, so rude!

221
00:18:59,799 --> 00:19:05,165
The Union called me a liar!

222
00:19:05,165 --> 00:19:08,366
My country is wishing for peace for sure!

223
00:19:08,366 --> 00:19:09,567
Dad!

224
00:19:11,133 --> 00:19:13,232
Cocoa, I'm so angry.

225
00:19:13,232 --> 00:19:16,066
Department store will make you feel better.

226
00:19:17,933 --> 00:19:20,266
My gosh, how I hate them!

227
00:19:20,266 --> 00:19:22,133
Lednof, the Union...

228
00:19:22,133 --> 00:19:28,667
I will show them what happens if they underestimate our country!

229
00:19:28,666 --> 00:19:30,632
Okay, Dad.

230
00:19:30,633 --> 00:19:32,933
That's right. We are going to the department store.

231
00:19:32,933 --> 00:19:34,266
Hurry!

232
00:19:34,266 --> 00:19:36,300
Stupid Union...

233
00:20:01,467 --> 00:20:03,166
I'll go visit you, then.

234
00:20:03,165 --> 00:20:06,032
Brother, what would that be? Something's flying.

235
00:20:06,032 --> 00:20:07,132
It's an airplane.

236
00:20:08,032 --> 00:20:11,532
It's weird to be an airplane. It's too round.

237
00:20:13,400 --> 00:20:16,667
Kenichi! Dr. Yamadano came back to his room.

238
00:20:16,666 --> 00:20:17,866
All right!

239
00:20:21,633 --> 00:20:23,500
My gosh...

240
00:20:25,799 --> 00:20:28,399
International Conference? Whatever...

241
00:20:32,599 --> 00:20:38,232
Everyone cares only about his own country. My gosh...

242
00:20:41,032 --> 00:20:42,833
You are...!

243
00:20:45,767 --> 00:20:47,366
What do you want?

244
00:20:48,333 --> 00:20:49,500
It's here.

245
00:20:49,500 --> 00:20:50,567
Dr. Yamadano.

246
00:20:50,567 --> 00:20:53,066
Help me!

247
00:20:53,066 --> 00:20:54,967
Doctor!

248
00:20:56,467 --> 00:20:57,867
What is that?

249
00:21:13,032 --> 00:21:14,466
It's the shiny trace.

250
00:21:14,467 --> 00:21:17,100
What happened, sir?

251
00:21:17,099 --> 00:21:19,265
Did you break the window after getting drunk?

252
00:21:19,266 --> 00:21:21,900
There's no way! I was attacked.

253
00:21:21,900 --> 00:21:23,000
By who?

254
00:21:23,000 --> 00:21:27,032
Well, you wouldn't believe it even if I tell you; it was the new race of human.

255
00:21:27,032 --> 00:21:28,567
New race of human?

256
00:21:28,567 --> 00:21:32,165
They were born in Beteito. They were...

257
00:21:32,165 --> 00:21:34,833
Why don't you make more reasonable lie?

258
00:21:34,834 --> 00:21:36,400
It's true. We also saw it.

259
00:21:36,400 --> 00:21:37,367
We saw it!

260
00:21:37,366 --> 00:21:38,666
Anyhow! You have to pay for the window.

261
00:21:38,666 --> 00:21:40,599
I will pay for it.

262
00:21:40,599 --> 00:21:43,199
Would one million yen be enough?

263
00:21:43,200 --> 00:21:45,500
Of course.

264
00:21:46,767 --> 00:21:47,700
Here you go.

265
00:21:47,700 --> 00:21:49,165
Thank you.

266
00:21:49,165 --> 00:21:50,466
I don't know who you are, but you don't...

267
00:21:50,467 --> 00:21:55,867
It's all right. I can't let my fellow citizen get in trouble abroad.

268
00:21:55,866 --> 00:21:58,332
So you don't need to do anything.

269
00:22:00,866 --> 00:22:06,066
You are the president of Japan's No.1 company Gakubei, Kei Gamata, right?

270
00:22:06,066 --> 00:22:09,567
Is that so? How can I express my gratitude...

271
00:22:09,567 --> 00:22:12,834
It's embarrassing to hear "No.1" and stuff...

272
00:22:14,266 --> 00:22:16,233
That weird creature attacked Mr. Higeoyaji...?

273
00:22:16,232 --> 00:22:17,332
That's right.

274
00:22:17,333 --> 00:22:20,266
It wasn't exactly the same one, but I'm sure it's the same kind.

275
00:22:20,266 --> 00:22:24,867
Kenichi, the shiny trace on the window is exactly the same as the trace from the animal disappearance.

276
00:22:24,866 --> 00:22:26,032
As expected.

277
00:22:26,032 --> 00:22:28,065
Did such thing happen?

278
00:22:28,066 --> 00:22:30,633
What in the world are they trying to do?

279
00:22:30,633 --> 00:22:35,232
I don't know, but something is about to happen. Something is...!

280
00:22:35,232 --> 00:22:38,599
I'm going to go to Bateito! Mr. Higeoyaji must be there!

281
00:22:38,599 --> 00:22:40,232
That's dangerous.

282
00:22:40,232 --> 00:22:42,799
They have magical power.

283
00:22:42,799 --> 00:22:48,399
Besides, by looking at that flying object, I can see that they have more technology than us.

284
00:22:51,366 --> 00:22:55,432
Also, since they saw you, they will be after you.

285
00:22:55,432 --> 00:22:58,432
But I'm worried about him. I'm going to Bateito.

286
00:22:58,432 --> 00:22:59,532
I'm coming, too.

287
00:22:59,532 --> 00:23:00,899
I'll help as well.

288
00:23:00,900 --> 00:23:03,600
No. Acting alone is easier to go unnoticed.

289
00:23:13,432 --> 00:23:17,000
Bateito... New race of human...

290
00:23:17,000 --> 00:23:19,633
I feel like I can make fortune out of this.

291
00:23:19,633 --> 00:23:23,165
My intuition have always been right.

292
00:23:24,266 --> 00:23:26,432
It's your turn now.

293
00:23:26,432 --> 00:23:28,099
Yes, sir!

294
00:23:33,133 --> 00:23:35,866
I should be able to get to the port by evening.

295
00:23:35,866 --> 00:23:37,599
Then, by a boat...

296
00:23:39,133 --> 00:23:40,266
Peach, you...!

297
00:23:40,266 --> 00:23:41,266
I'm coming, too!

298
00:23:41,266 --> 00:23:42,333
You fool! You can't!

299
00:23:42,333 --> 00:23:45,000
It can be very dangerous! We are going back!

300
00:23:47,133 --> 00:23:49,232
But I want to help him.

301
00:23:49,232 --> 00:23:51,232
No is a no.

302
00:23:51,232 --> 00:23:52,066
Yes!

303
00:23:52,066 --> 00:23:52,834
No!

304
00:23:52,834 --> 00:23:53,967
Yes!

305
00:23:53,967 --> 00:23:55,800
No!

306
00:23:55,799 --> 00:23:57,133
I'm going to walk.

307
00:23:58,165 --> 00:24:00,032
I'm going to go like this.

308
00:24:00,032 --> 00:24:04,632
I don't care if I get lost or get hit by a car!

309
00:24:04,633 --> 00:24:08,734
It doesn't matter even if I get thirsty or hungry and faint!

310
00:24:08,733 --> 00:24:09,866
Get in!

311
00:24:21,333 --> 00:24:24,333
Like the boss told us, they seem to be going to Bateito.

312
00:24:24,333 --> 00:24:26,600
Let's follow them, maintaining a distance.

313
00:24:42,232 --> 00:24:43,532
Brother!

314
00:24:45,467 --> 00:24:46,533
It's them!

315
00:24:48,232 --> 00:24:51,032
Peach, fasten your belt! Hold on tight!

316
00:24:58,967 --> 00:25:01,800
Brother, they are coming! I'm scared!

317
00:25:01,799 --> 00:25:04,700
Dang it, there's nowhere to hide on this plain!

318
00:25:07,700 --> 00:25:10,000
They are coming back!

319
00:25:39,500 --> 00:25:40,900
Brother!

320
00:25:48,933 --> 00:25:50,332
Brother!

321
00:25:50,333 --> 00:25:52,432
Dang it, what should I do?

322
00:26:21,799 --> 00:26:22,899
Thank you.

323
00:26:40,733 --> 00:26:42,000
They are here.

324
00:26:56,200 --> 00:26:59,567
So you guys are the ones for Bateito.

325
00:26:59,567 --> 00:27:03,032
I got a phone call from someone called Rock.

326
00:27:03,032 --> 00:27:06,065
With this boat, we'll be able to reach Bateito by dawn.

327
00:27:06,066 --> 00:27:08,799
Turn the wheel to the fullest!

328
00:27:23,467 --> 00:27:26,000
We are almost there.

329
00:27:27,834 --> 00:27:31,333
But what kind of business do you have in such island?

330
00:27:31,333 --> 00:27:32,600
My uncle is there.

331
00:27:33,700 --> 00:27:36,967
It's not like he has a villa there, right?

332
00:27:36,967 --> 00:27:38,333
I'm just kidding.

333
00:27:49,967 --> 00:27:51,900
Then, I'll be waiting here.

334
00:27:51,900 --> 00:27:55,533
I'll let Mr. Rock know that you are here with your sister.

335
00:27:57,266 --> 00:28:00,800
Brother, it's scary.

336
00:28:00,799 --> 00:28:02,700
How desolate.

337
00:28:07,733 --> 00:28:08,766
What's wrong?

338
00:28:46,633 --> 00:28:49,500
Let's take a break. My legs hurt.

339
00:28:56,900 --> 00:28:59,834
Are they really here, in a place like this?

340
00:29:08,599 --> 00:29:09,833
What?

341
00:29:09,834 --> 00:29:11,166
My!

342
00:29:15,467 --> 00:29:17,333
Are you all right, Peach?

343
00:29:17,333 --> 00:29:19,100
What is that?

344
00:29:21,599 --> 00:29:23,232
It's coming back. Let's run!

345
00:29:25,967 --> 00:29:28,467
It's like a monster.

346
00:29:28,467 --> 00:29:29,567
Peach!

347
00:29:33,532 --> 00:29:34,466
Brother!

348
00:29:34,467 --> 00:29:35,734
Peach!

349
00:30:37,299 --> 00:30:39,532
Uncle!

350
00:30:39,532 --> 00:30:41,666
How come you are here...?

351
00:30:41,666 --> 00:30:45,532
That's right. They kidnapped him here.

352
00:30:45,532 --> 00:30:47,099
This is strange.

353
00:30:47,099 --> 00:30:48,332
Peach.

354
00:31:07,866 --> 00:31:11,066
It seems like you know this person we captured earlier.

355
00:31:15,333 --> 00:31:16,834
Put them in the same cage.

356
00:31:16,834 --> 00:31:20,232
Lady Rococo, since they have seen us, we should get rid of them

357
00:31:20,232 --> 00:31:23,000
as well as the one in the cage.

358
00:31:23,000 --> 00:31:26,599
Also, Yamadano and Rock, who were with these, should be...

359
00:31:26,599 --> 00:31:27,599
I understand.

360
00:31:27,599 --> 00:31:29,065
Then, as soon as possible...

361
00:31:29,066 --> 00:31:31,967
If Lady Mozu finds out about this, we'll get in trouble.

362
00:31:31,967 --> 00:31:35,867
Lady Mozu will come back after traveling around the Sun three times.

363
00:31:35,866 --> 00:31:38,466
We have to get rid of these three right now.

364
00:31:38,467 --> 00:31:41,200
Before Lady Mozu comes back.

365
00:31:47,666 --> 00:31:50,532
Lady Rococo, Lady Rococo!

366
00:31:50,532 --> 00:31:53,799
It's an order! Put these two in the cage!

367
00:31:53,799 --> 00:31:55,866
Yes, ma'am!

368
00:32:15,532 --> 00:32:18,032
Peach! Kenichi!

369
00:32:18,032 --> 00:32:19,232
Uncle!

370
00:32:19,232 --> 00:32:20,767
Uncle!

371
00:32:25,032 --> 00:32:27,799
Would he be all right, with his sister?

372
00:32:27,799 --> 00:32:29,767
I'm worried.

373
00:32:29,767 --> 00:32:32,700
But we can't do anything but to wait for the call from Captain Tabasco.

374
00:32:32,700 --> 00:32:34,799
Dr. Yamadano, you have a visitor.

375
00:32:34,799 --> 00:32:41,066
I'm an astronomer, Frankenstein. I listened to your speech at the International Conference.

376
00:32:41,066 --> 00:32:42,866
I'd like to show you something.

377
00:32:42,866 --> 00:32:44,265
What is it?

378
00:32:44,266 --> 00:32:47,100
It's this one. Pictures are inside.

379
00:32:47,099 --> 00:32:50,899
When I woke up after getting attacked, I was locked up here.

380
00:32:50,900 --> 00:32:52,200
How is it, Peach?

381
00:32:52,200 --> 00:32:53,400
Can you open it?

382
00:32:53,400 --> 00:32:55,500
This doesn't move at all.

383
00:32:56,400 --> 00:32:57,700
What's wrong?

384
00:32:57,700 --> 00:32:59,900
There are tons of animals!

385
00:33:01,933 --> 00:33:03,500
What is it?

386
00:33:06,467 --> 00:33:11,166
I won't let you escape. This is a fortress 1,000 meters underground.

387
00:33:11,165 --> 00:33:13,232
It's the one that escaped from Dr. Yamadano's house.

388
00:33:13,232 --> 00:33:15,000
It speaks human language.

389
00:33:15,000 --> 00:33:20,733
I'm not speaking. I'm communicating directly to your heart telepathically.

390
00:33:20,733 --> 00:33:22,599
It seems like it's time for you to eat.

391
00:33:24,066 --> 00:33:25,834
This one again?

392
00:33:25,834 --> 00:33:29,133
That's our best dish.

393
00:33:29,133 --> 00:33:31,200
Well, it's not that bad.

394
00:33:31,200 --> 00:33:35,000
So for how long are you going to lock us up here?

395
00:33:35,000 --> 00:33:40,099
Why, is it painful? It's exactly what you people are doing to animals.

396
00:33:40,099 --> 00:33:44,466
Cage, stripping of animal's freedom, was invented by humans.

397
00:33:44,467 --> 00:33:45,367
Well...

398
00:33:45,366 --> 00:33:47,133
And that's not the only thing.

399
00:33:47,133 --> 00:33:51,600
Humans are destroying nature and doing whatever they please.

400
00:33:51,599 --> 00:33:54,733
This Bateito was destroyed by humans as well.

401
00:33:54,733 --> 00:34:00,199
We were born on this barren island with a fate.

402
00:34:00,200 --> 00:34:07,165
We are here to recover the beauty of Bateito.

403
00:34:07,165 --> 00:34:12,099
We were born to save this earth.

404
00:34:12,099 --> 00:34:15,000
But there's no time; it's already too late.

405
00:34:16,233 --> 00:34:17,600
What do you mean?

406
00:34:17,599 --> 00:34:19,232
Look over there.

407
00:34:23,599 --> 00:34:25,232
That's the North Star.

408
00:34:25,233 --> 00:34:30,900
Below that, there is a white star, which is 200 times bigger than the Sun.

409
00:34:30,900 --> 00:34:36,532
A decade ago, this supernova had a huge explosion.

410
00:34:36,532 --> 00:34:39,199
It's a thousand times bigger than a hydrogen bomb.

411
00:34:39,199 --> 00:34:41,232
Then, after a year,

412
00:34:41,233 --> 00:34:43,767
white gas cloud is reduced,

413
00:34:43,766 --> 00:34:45,699
but please look at the stars around it.

414
00:34:45,699 --> 00:34:47,032
Stars are gone!

415
00:34:47,032 --> 00:34:48,432
Disappeared.

416
00:34:48,432 --> 00:34:50,567
Do you know what this means?

417
00:34:50,567 --> 00:34:51,699
What does it mean?

418
00:34:51,699 --> 00:34:56,065
With the explosion, black gas cloud began to expand.

419
00:34:56,065 --> 00:35:02,132
So stars around it are disappearing into darkness.

420
00:35:02,132 --> 00:35:08,567
The hole in the middle is headed toward the earth. It's approaching with the speed of 0.5 light years.

421
00:35:08,567 --> 00:35:12,099
In other words, after a month, the earth will be swallowed.

422
00:35:12,099 --> 00:35:13,099
After a month?!

423
00:35:13,099 --> 00:35:14,000
Are you sure?

424
00:35:14,000 --> 00:35:15,032
Yes.

425
00:35:15,032 --> 00:35:16,432
Then, what will happen?

426
00:35:16,432 --> 00:35:19,967
Even we don't know what that gas is made up of.

427
00:35:19,967 --> 00:35:23,066
Anyhow, if the earth gets surrounded by that gas,

428
00:35:23,065 --> 00:35:25,366
all living things will be killed!

429
00:35:26,599 --> 00:35:28,000
All of them...!

430
00:35:46,733 --> 00:35:48,199
Black gas?

431
00:35:48,199 --> 00:35:50,299
This is a trouble!

432
00:35:50,300 --> 00:35:52,100
It's coming to the earth for sure?

433
00:35:52,099 --> 00:35:53,833
That's why I came here.

434
00:35:53,833 --> 00:35:57,199
This picture is taken by the biggest telescope of the world.

435
00:35:57,199 --> 00:36:00,199
Dr. Yamadano, I think the new race of human

436
00:36:00,199 --> 00:36:04,399
also know about this with their technology.

437
00:36:04,400 --> 00:36:05,834
That could be possible.

438
00:36:05,833 --> 00:36:08,567
So are you aware of the animal disappearances?

439
00:36:08,567 --> 00:36:09,432
Yeah...

440
00:36:09,432 --> 00:36:12,199
There seem to be similar reports from all around the world.

441
00:36:12,199 --> 00:36:14,532
The new race of human are doing it.

442
00:36:14,532 --> 00:36:16,065
Is that so?

443
00:36:16,065 --> 00:36:18,232
Dr. Yamadano, don't you think that

444
00:36:18,233 --> 00:36:22,867
such movements of theirs are related to this black gas?

445
00:36:22,867 --> 00:36:26,400
In other words, it might be a proof that black gas is approaching!

446
00:36:26,400 --> 00:36:28,233
That might be true.

447
00:36:36,766 --> 00:36:42,099
That's why we are gathering animals of the earth like this.

448
00:36:46,733 --> 00:36:51,632
They will immigrate to an unpolluted planet with us Fumoon.

449
00:36:51,632 --> 00:36:53,699
Immigrate? Is such thing po

Other Files in this Torrent
Fumoon (フウムーン) [478 x 358].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 07/04/2026 08:18



About/FAQs

Discord