bjobaachan.srt
| File Size | 11.99 KB (12,281 bytes) |
|---|---|
| Download | AnonFiles | ClickNUpload | DropAPK | Free | MultiUp▼ | Sendspace | SolidFiles | ZippyShare |
| Hashes | CRC32: 23CB2142, MD5: 8422758444DBB7E735FDA4FB3B0E4DEB, SHA1: 115BEA424464D6DA2B86331D70F102870A3858AC, SHA256: 8A946E71BE3F5FA51789FB36A4201DA6249375523E7BE9D4ACB51EB4950CF373, ED2K: EC17A954956E1DFDC0AC35D90396E6F7 |
| Additional Info | 1 00:00:06,138 --> 00:00:12,038 <i>In the vast timeline of history, one person's life lasts no more than a single moment.</i> 2 00:00:13,379 --> 00:00:14,479 <i>However...</i> 3 00:00:15,019 --> 00:00:21,119 <i>If that person lives their life carrying a kind love, it will shine for all of time.</i> 4 00:00:21,460 --> 00:00:25,020 <i>And then, it will keep carrying on.</i> 5 00:00:32,921 --> 00:00:34,178 Is it fixable? 6 00:00:34,378 --> 00:00:36,241 It's completely overheated... 7 00:00:36,241 --> 00:00:39,222 ...But why did it have to happen out here? 8 00:00:49,359 --> 00:00:51,283 Hey! 9 00:00:57,884 --> 00:01:00,904 Pardon me, but our car's engine gave out. 10 00:01:04,901 --> 00:01:09,585 Wow, you really saved us! In that heat, it was like standing in hell. 11 00:01:10,905 --> 00:01:13,979 But...why are you wearing a trenchcoat in this heat? 12 00:01:15,285 --> 00:01:18,052 Ah--! Could it be you're Dr. Black Jack?! 13 00:01:18,152 --> 00:01:19,687 Bingo! 14 00:01:19,789 --> 00:01:23,386 My mother has always told us about what a great doctor you are... 15 00:01:23,886 --> 00:01:30,027 ...And how there's two great doctors in Japan, one being you and Dr. Jindai the other. 16 00:01:30,027 --> 00:01:31,187 How wude! 17 00:01:31,487 --> 00:01:35,007 Thewe's nobody else wike the doctor! 18 00:01:35,407 --> 00:01:36,467 I'm sorry. 19 00:01:37,148 --> 00:01:40,128 By the way, do you know Dr. Jindai? 20 00:01:40,368 --> 00:01:41,488 I don't. 21 00:01:50,289 --> 00:01:53,369 Mother, we're home. 22 00:01:53,569 --> 00:01:55,826 It's a small place, but come in, come in! 23 00:01:56,326 --> 00:01:58,126 -We're home! -Welcome. 24 00:01:58,270 --> 00:02:00,040 Mom, we have a guest. 25 00:02:00,487 --> 00:02:01,700 Can you guess who? 26 00:02:01,700 --> 00:02:02,487 Dunno. 27 00:02:02,670 --> 00:02:04,243 It's Dr. Black Jack! 28 00:02:04,260 --> 00:02:04,950 Hmm. 29 00:02:05,050 --> 00:02:07,151 I'll get you something cold to drink. 30 00:02:07,251 --> 00:02:09,141 -Mother, can you come over here? -Well... 31 00:02:09,142 --> 00:02:10,142 ...We'll wait for you. 32 00:02:12,598 --> 00:02:13,398 C'mon! 33 00:02:15,130 --> 00:02:16,290 We'll be waiting. 34 00:02:17,352 --> 00:02:22,032 I called the mechanics, and they said it could take 2 or 3 hours to get up to the mountains. How awful! 35 00:02:22,332 --> 00:02:24,572 Ah, let me introduce you. This is my mother. 36 00:02:25,029 --> 00:02:27,933 Mom, didn't you always say you wanted to meet him? 37 00:02:28,033 --> 00:02:32,373 Of course...isn't this guy a really expensive doctor? 38 00:02:32,473 --> 00:02:33,173 What?! 39 00:02:33,173 --> 00:02:34,293 Mom! 40 00:02:34,810 --> 00:02:37,934 Well, all that matters is if he gets the job done. 41 00:02:38,434 --> 00:02:40,474 You big-chinned hag! 42 00:02:43,014 --> 00:02:45,014 Wemme go! Ah! You!! 43 00:02:45,015 --> 00:02:47,692 That's so rude!! I'm very sorry... 44 00:02:48,251 --> 00:02:50,621 Ritsuko, pay me for housesitting. 45 00:02:50,915 --> 00:02:51,915 C'mon, pay me. 46 00:02:51,915 --> 00:02:52,795 Just a second! 47 00:02:52,795 --> 00:02:56,195 You were lucky! I was stuck here in this heat! 48 00:02:56,200 --> 00:02:57,521 That's enough! 49 00:02:57,596 --> 00:02:59,396 The guests can hear you! 50 00:02:59,496 --> 00:03:00,896 Here, your allowance. 51 00:03:04,573 --> 00:03:06,073 Just 1000 yen!? 52 00:03:06,136 --> 00:03:09,336 You probably spent way more than this at the restaurant!! 53 00:03:09,336 --> 00:03:11,236 -You're so loud! -Honey, how are the guests? 54 00:03:11,257 --> 00:03:12,857 They already went home. 55 00:03:16,185 --> 00:03:17,845 She's so rude! 56 00:03:18,018 --> 00:03:21,378 Anytime we go out without your mother, she gets so cranky and hard to deal with... 57 00:03:24,145 --> 00:03:25,145 Mother?! 58 00:03:25,252 --> 00:03:27,252 Are you okay, Mom?! 59 00:03:28,939 --> 00:03:30,439 It's stopped... 60 00:03:31,579 --> 00:03:35,179 I have arthritis! Do you think I could handle being in that car?! 61 00:03:35,366 --> 00:03:36,566 Please stop acting like this! 62 00:03:36,567 --> 00:03:39,967 Why do you complain so much about a bit of money, demon woman?! 63 00:03:39,968 --> 00:03:42,868 What do you mean "demon woman", you bloodsucker?! 64 00:03:42,990 --> 00:03:46,057 B...bloodsucker?! I can't stand this awful house!! 65 00:03:46,590 --> 00:03:49,190 Well, I want to cry, too! 66 00:03:55,041 --> 00:03:57,821 Can't you be more patient with her? 67 00:03:58,020 --> 00:04:01,980 Your mother constantly demands money. 68 00:04:02,162 --> 00:04:04,462 I think that's strange, too... 69 00:04:04,602 --> 00:04:06,939 I took a look at her bankbook, but... 70 00:04:07,239 --> 00:04:09,443 She rarely has any money. 71 00:04:09,599 --> 00:04:12,663 I wonder what on earth she spends it on... 72 00:04:16,043 --> 00:04:19,004 Could she be donating it to some weird organization? 73 00:04:19,044 --> 00:04:21,044 No way, not that woman... 74 00:04:21,444 --> 00:04:22,564 But... 75 00:04:23,261 --> 00:04:26,591 Now that you mention it, sometimes she goes out to some place, alone. 76 00:04:26,592 --> 00:04:28,702 She always comes back looking so disappointed. 77 00:04:32,805 --> 00:04:35,285 Mom, I'm sorry about earlier. 78 00:04:35,285 --> 00:04:38,226 Why don't we cheer up and go eat some eel? 79 00:04:38,226 --> 00:04:41,786 I'm not going. Give me money for the eel bowl instead. 80 00:04:46,483 --> 00:04:49,043 Did you find out much about this Jindai doctor? 81 00:04:50,707 --> 00:04:52,567 Ridiculously expensive treatment... 82 00:04:55,927 --> 00:04:57,547 He was strange and a hermit? 83 00:04:58,575 --> 00:05:00,555 <i>Acchonburike--!</i> 84 00:05:00,768 --> 00:05:02,708 Hmph, this guy sounds a lot like me. 85 00:05:02,808 --> 00:05:04,488 {\an8}Doctor, save me! 86 00:05:03,565 --> 00:05:04,665 I wouldn't mind meeting him. 87 00:05:07,929 --> 00:05:10,669 Huh? He died twenty years ago? 88 00:05:11,372 --> 00:05:12,572 Where's his house? 89 00:05:23,374 --> 00:05:25,974 You're the gentleman who called earlier, eh? 90 00:05:26,454 --> 00:05:32,814 My late husband was a bit strange...he quietly performed his medical practice here. 91 00:05:33,375 --> 00:05:37,675 As well, he was so strict when it came to money. 92 00:05:37,815 --> 00:05:41,355 He would charge ridiculous fees from every patient he healed... 93 00:05:41,359 --> 00:05:44,699 At the time, it was anywhere between five hundred thousand to one million yen. 94 00:05:46,369 --> 00:05:47,589 What is it? 95 00:05:47,593 --> 00:05:52,933 How strange. I thought there wasn't anyone else in this world quite as greedy as me. 96 00:05:53,136 --> 00:05:56,596 Your husband was the same sort of man I am. 97 00:05:57,157 --> 00:06:00,337 But surely, he was a great doctor. 98 00:06:02,154 --> 00:06:06,498 After he passed away, almost none of his patients came by again. 99 00:06:06,598 --> 00:06:07,678 Only... 100 00:06:08,468 --> 00:06:12,358 Hey Ritsuko! Give me this month's allowance. 101 00:06:12,598 --> 00:06:14,598 I gave it to you yesterday. 102 00:06:14,599 --> 00:06:18,019 That was my housesitting fee. That's why I only took 1000 yen. 103 00:06:18,119 --> 00:06:19,579 So hurry and give it! 104 00:06:21,039 --> 00:06:22,799 Please, knock it off! 105 00:06:22,899 --> 00:06:24,106 What was that!? 106 00:06:24,170 --> 00:06:28,480 Why are you so cruel?! I don't cause as much trouble as some other old folks! 107 00:06:28,670 --> 00:06:31,240 And I still do housekeeping! 108 00:06:31,340 --> 00:06:34,240 At least pay me for that housework! 109 00:06:34,361 --> 00:06:35,921 Good grief... 110 00:06:36,321 --> 00:06:38,501 This again?! Geez! 111 00:06:42,261 --> 00:06:46,301 Mom, I'll give you your allowance. Don't bully Ritsuko! 112 00:06:46,602 --> 00:06:48,122 When did I bully her? 113 00:06:48,222 --> 00:06:50,122 Don't give your mother so much!! 114 00:06:50,919 --> 00:06:53,362 I already took it! Nyeh-nyeh-nyeh! 115 00:06:53,366 --> 00:06:55,566 How awful--! 116 00:06:55,696 --> 00:06:58,256 Ritsuko, there's nothing we can do... 117 00:07:00,040 --> 00:07:01,240 I understand! 118 00:07:07,044 --> 00:07:08,564 I'm heading out for a bit! 119 00:07:22,845 --> 00:07:25,045 Here, the last payment. 120 00:07:25,446 --> 00:07:27,646 I'm sorry for all this trouble. 121 00:07:27,706 --> 00:07:30,146 No, I'm glad to finally have this finished. 122 00:07:30,246 --> 00:07:32,976 This means I can pass on in peace. 123 00:07:33,000 --> 00:07:34,420 Don't say that... 124 00:07:37,147 --> 00:07:38,247 Shimizu-san! 125 00:07:38,267 --> 00:07:40,247 No, I just stumbled a bit. 126 00:07:40,447 --> 00:07:41,987 I'm all right. 127 00:07:50,808 --> 00:07:55,108 That woman's son had a very serious illness. 128 00:07:55,372 --> 00:07:57,882 T-Twelve million yen?! 129 00:07:57,929 --> 00:08:00,659 That's right, that's what it'll cost to save him. 130 00:08:00,806 --> 00:08:02,666 I'm sorry, but can you pay that? 131 00:08:04,923 --> 00:08:08,013 Please! Save this boy! 132 00:08:08,170 --> 00:08:13,730 I-I'll pay you that money even if it takes me my entire life! I promise! 133 00:08:16,270 --> 00:08:22,170 Ever since then, she took on difficult work, day and night. 134 00:08:22,795 --> 00:08:26,895 Every time she saved up some money, she would bring it here. 135 00:08:28,490 --> 00:08:30,790 <i>My husband has passed...</i> 136 00:08:31,112 --> 00:08:33,012 <i>You don't need to make those payments anymore.</i> 137 00:08:33,036 --> 00:08:35,036 <i>No, no! I'll pay!</i> 138 00:08:35,037 --> 00:08:38,137 <i>I promised the doctor that I would!</i> 139 00:08:38,586 --> 00:08:44,786 As of late, she doesn't go anywhere. She gives me all the allowance she gets from her son. 140 00:08:47,170 --> 00:08:48,070 Hey? 141 00:08:48,480 --> 00:08:51,980 Mom--!! You did it all for me--! 142 00:08:52,011 --> 00:08:53,311 It's her son! 143 00:08:54,805 --> 00:08:55,605 Mom! 144 00:08:56,351 --> 00:08:58,851 Mom! Mom!! 145 00:09:02,040 --> 00:09:03,800 Mom!! 146 00:09:07,073 --> 00:09:08,053 Mom! 147 00:09:15,033 --> 00:09:16,733 Mom! Mom!! 148 00:09:16,734 --> 00:09:17,834 Hang in there--! 149 00:09:18,594 --> 00:09:20,254 Don't touch her!! Hey!! 150 00:09:20,814 --> 00:09:21,614 She could get hurt. 151 00:09:21,614 --> 00:09:23,614 Mom! You can't die! 152 00:09:23,701 --> 00:09:26,611 It's me! I'm here! Mom!! 153 00:09:27,475 --> 00:09:28,975 Is the doctor's equipment still here?! 154 00:09:29,035 --> 00:09:29,935 Y-Yes! 155 00:09:34,149 --> 00:09:37,449 All that stress caused a lesion to form in her brain. 156 00:09:43,153 --> 00:09:45,223 Doctor, please. 157 00:09:45,370 --> 00:09:48,150 Please save my mother, doctor! 158 00:09:48,800 --> 00:09:50,800 So you want me to be her surgeon? 159 00:09:51,367 --> 00:09:52,967 The chances of recovery are slim... 160 00:09:53,230 --> 00:09:55,330 It's a 90% chance that she won't survive. 161 00:09:55,487 --> 00:09:57,467 But, if she does survive... 162 00:09:57,571 --> 00:09:59,371 It'll cost you one hundred million yen. 163 00:10:00,591 --> 00:10:02,091 One hundred million yen?! 164 00:10:05,232 --> 00:10:06,892 Can you pay that? 165 00:10:09,632 --> 00:10:13,232 Even if it takes me my entire life, I'll do whatever it takes to pay you! 166 00:10:13,249 --> 00:10:14,493 I <i>will</i> pay! 167 00:10:15,046 --> 00:10:17,573 Please do something to save my mother! 168 00:10:19,593 --> 00:10:21,130 That's what I wanted to hear. |
| Other Files in this Torrent |
|---|
bjobaachan.srt |