File Size21.11 KB (21,621 bytes)
DownloadClickNUpload | Go4Up
  • DownAce
  • FileFactory
  • KatFile
  • Oboom
  • OwnDrives
  • Share-Online
  • SolidFiles
  • TusFiles
  • Uppit
  • UsersCloud
| Jheberg | MultiUp | OpenLoad | Sendspace | ZippyShare
HashesCRC32: 77322FE7, MD5: 3EE0CAF9C5D9FD056AB30DF37AF7C998, SHA1: 55B78645DFB417CEFE49BA19B21049F724F87182, SHA256: 0D26A858C708E59370C7EFF9D62BAFD34BC97CBEDC337F6B76F04C14B4B0B075, ED2K: CC233BAFC1975D15C1803034EDF1B904
Additional Info
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,400
PLANET ROBOT ACE

2
00:00:03,400 --> 00:00:07,552
PLANET ROBOT DANGUARD ACE

3
00:00:04,440 --> 00:00:15,592
If you're translator, editor,
raw-provider or sponsor, please
contact us! http://twitter.com/AnagaminX

4
00:00:04,440 --> 00:00:15,592
{\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers (straight_forward@mail.ru)
Edited by alienhulk2099

5
00:01:08,560 --> 00:01:15,318
Shine on! DANGUARD ACE

6
00:01:22,720 --> 00:01:23,789
Takuma...

7
00:01:24,720 --> 00:01:26,995
So he is my son...

8
00:01:27,360 --> 00:01:30,800
Ichimonji, here we are but the two of us.

9
00:01:30,800 --> 00:01:32,472
Answer me honestly.

10
00:01:32,960 --> 00:01:34,632
Why did that accident happen?

11
00:01:41,480 --> 00:01:44,392
I will tell you what really
happened in that accident.

12
00:01:45,480 --> 00:01:46,708
I hope you will believe me.

13
00:01:54,560 --> 00:01:57,480
The four men chosen for the
first Promete Project...

14
00:01:57,480 --> 00:01:59,232
... all left as established.

15
00:02:11,720 --> 00:02:14,712
Everything proceeded smoothly, as planned.

16
00:02:15,080 --> 00:02:17,389
There was no need to correct the route.

17
00:02:17,640 --> 00:02:19,640
When we came out of the earthly atmosphere...

18
00:02:19,640 --> 00:02:21,790
... I thought we did it.

19
00:02:24,320 --> 00:02:25,389
In that moment...

20
00:02:25,720 --> 00:02:28,800
The red alarm, which had found
anomalies, began to flash.

21
00:02:28,800 --> 00:02:31,314
I stared straight ahead in
front of an unknown object.

22
00:02:31,880 --> 00:02:34,314
It was resplendent and beautiful like the sun.

23
00:02:34,560 --> 00:02:37,720
A moment later a ray of
light penetrated my eyes.

24
00:02:37,720 --> 00:02:40,871
When I noticed the
damage, it was too late.

25
00:02:41,040 --> 00:02:44,476
My nervous system was
completely out of control.

26
00:02:50,240 --> 00:02:53,720
I no longer had control of myself.

27
00:02:53,720 --> 00:02:57,076
My will was completely under
the control of others.

28
00:03:09,400 --> 00:03:12,790
Then... I fainted.

29
00:03:20,600 --> 00:03:22,477
When I then regained consciousness...

30
00:03:27,080 --> 00:03:30,629
Finally you woke up,
Ichimonji Dantetsu.

31
00:03:35,640 --> 00:03:37,153
Dr. Doppler!

32
00:03:37,560 --> 00:03:40,950
I will govern the planet Promete.
I'm the Fuhrer Doppler!

33
00:03:41,240 --> 00:03:42,080
Eh?

34
00:03:42,080 --> 00:03:45,470
Did you send the rays and
cause that accident?!

35
00:03:46,080 --> 00:03:49,390
Do not do it. In front of you there
is his Excellency the Fuhrer.

36
00:03:49,880 --> 00:03:51,313
His Excellency the Fuhrer?

37
00:03:51,480 --> 00:03:53,320
Ichimonji Dantetsu.

38
00:03:53,320 --> 00:03:59,873
If you give up and work with us,
we will treat you with respect.

39
00:03:59,960 --> 00:04:01,880
- What do you think about it?
- What are you saying?

40
00:04:01,880 --> 00:04:04,000
The planet Promete in the hands of a dictator?

41
00:04:04,000 --> 00:04:06,880
It's not meant to be
governed by a small elite!

42
00:04:06,880 --> 00:04:08,074
This is everyone's!

43
00:04:08,240 --> 00:04:09,309
Shut up!

44
00:04:09,640 --> 00:04:13,633
Remember to look after how you
address your Excellency the Fuhrer.

45
00:04:16,000 --> 00:04:19,120
There is no Fuhrer there!

46
00:04:19,120 --> 00:04:21,156
There is only one poor madman!

47
00:04:21,840 --> 00:04:23,320
What, what did you say?

48
00:04:23,320 --> 00:04:25,629
Did you call me a poor fool?

49
00:04:25,800 --> 00:04:27,560
No need to discuss!

50
00:04:27,560 --> 00:04:30,870
Let's put the mask on him and
let him become a Mask Man!

51
00:04:31,080 --> 00:04:32,069
Mask Man?

52
00:04:33,720 --> 00:04:34,640
Exactly.

53
00:04:34,640 --> 00:04:37,880
Smart pets created by us.

54
00:04:37,880 --> 00:04:39,313
Smart pets?

55
00:05:13,960 --> 00:05:14,995
What do you want to do?

56
00:05:37,400 --> 00:05:39,550
So they stole my memory.

57
00:05:39,800 --> 00:05:41,711
And I ended up becoming a Mask Man.

58
00:05:43,480 --> 00:05:44,879
That's all.

59
00:05:46,720 --> 00:05:49,314
Even if you do not believe
me, I told you the truth.

60
00:05:50,240 --> 00:05:51,320
Yes I believe you.

61
00:05:51,320 --> 00:05:54,080
I've always believed you.

62
00:05:54,080 --> 00:05:55,149
Oedo!

63
00:05:56,080 --> 00:05:56,990
Ichimonji!

64
00:06:07,960 --> 00:06:09,871
Takuma seems sad...

65
00:06:11,160 --> 00:06:14,470
We should leave him alone...

66
00:06:18,720 --> 00:06:20,631
Hey, Takuma!

67
00:06:20,880 --> 00:06:21,869
Takuma!

68
00:06:22,160 --> 00:06:23,878
The captain is safe and sound!

69
00:06:24,520 --> 00:06:25,316
Eh?

70
00:06:34,080 --> 00:06:35,399
Hey, he's alive!

71
00:06:37,720 --> 00:06:38,630
Wait up!

72
00:06:46,080 --> 00:06:47,957
Captain Dan is alive!

73
00:06:49,080 --> 00:06:50,069
Captain!

74
00:06:54,160 --> 00:06:56,549
Captain... you are safe and sound!

75
00:06:59,880 --> 00:07:01,074
What a relief...

76
00:07:02,080 --> 00:07:03,308
It is a true fortune!

77
00:07:09,560 --> 00:07:11,312
You have worried uselessly.

78
00:07:11,480 --> 00:07:14,631
Come straight to the simulator
for high speed lap training.

79
00:07:15,040 --> 00:07:19,955
If you turn out again, you will
be excluded as a space pilot!

80
00:07:21,240 --> 00:07:22,150
Captain!

81
00:07:22,320 --> 00:07:24,072
Takuma is doing it all!

82
00:07:24,400 --> 00:07:25,640
Don't treat him like this!

83
00:07:25,640 --> 00:07:26,868
Kirino.

84
00:07:27,040 --> 00:07:27,880
But...

85
00:07:27,880 --> 00:07:29,313
Please shut up.

86
00:07:31,640 --> 00:07:36,714
Remember that you can
save only with your own strength.

87
00:07:37,080 --> 00:07:38,957
Yes I understand.

88
00:07:39,240 --> 00:07:40,798
I prepare myself for training.

89
00:07:42,880 --> 00:07:44,313
Captain, you are cruel.

90
00:07:44,640 --> 00:07:45,629
Too cruel!

91
00:07:46,320 --> 00:07:50,400
Takuma was more worried
about you than for himself.

92
00:07:50,400 --> 00:07:51,549
Despite this, you...

93
00:07:52,800 --> 00:07:54,392
... mistreated him like that.

94
00:08:02,720 --> 00:08:04,233
The captain is right.

95
00:08:04,640 --> 00:08:07,950
If I faint like that, it
means I'm not ready yet.

96
00:08:24,560 --> 00:08:25,709
Yes, come on.

97
00:08:27,800 --> 00:08:29,233
I would advise with you.

98
00:08:31,640 --> 00:08:33,471
Ok, what's up Ichimonji?

99
00:08:33,640 --> 00:08:37,320
Lo, as long as Takuma will not
become an excellent space pilot

100
00:08:37,320 --> 00:08:39,960
and  I'm going to continue
wearing this mask.

101
00:08:39,960 --> 00:08:40,960
What did you say?

102
00:08:40,960 --> 00:08:42,440
But that mask...

103
00:08:42,440 --> 00:08:43,560
Everything is alright.

104
00:08:43,560 --> 00:08:47,480
There are no longer any reception
pins under the antenna.

105
00:08:47,480 --> 00:08:50,400
I see. But why wear the mask?

106
00:08:50,400 --> 00:08:54,313
Until Takuma is unable
to get on Danguard Ace...

107
00:08:54,600 --> 00:08:57,160
... there will still be a
need for hard training.

108
00:08:59,080 --> 00:09:03,000
There is no place for feeling
between father and son. Rather...

109
00:09:03,000 --> 00:09:06,480
If there were, it would
only be an obstacle.

110
00:09:06,480 --> 00:09:07,879
Well, however...

111
00:09:08,640 --> 00:09:09,470
Oedo...

112
00:09:09,800 --> 00:09:13,713
There is no other way to make Takuma
a good space pilot in a short time.

113
00:09:16,160 --> 00:09:17,240
Ichimonji...

114
00:09:17,240 --> 00:09:19,470
I cannot say anything about it.

115
00:09:21,160 --> 00:09:26,154
But I know how much Takuma has
suffered in these ten years.

116
00:09:26,320 --> 00:09:28,550
I'm asking you as a father.

117
00:09:29,240 --> 00:09:30,320
Ichimonji.

118
00:09:30,320 --> 00:09:33,880
Do not you understand how
painful it was for Takuma?

119
00:09:33,880 --> 00:09:35,313
Do not you understand what I tell you?

120
00:09:35,480 --> 00:09:37,869
Oedo, I'm Takuma's father!

121
00:09:38,320 --> 00:09:40,151
- I know!
- No, wait.

122
00:09:40,720 --> 00:09:41,960
Listen to me.

123
00:09:41,960 --> 00:09:44,720
He is dear to me more than
anyone or anything else.

124
00:09:44,720 --> 00:09:47,480
I wish I could hug him right away!

125
00:09:47,480 --> 00:09:53,555
But I'm holding on to
wear this mask again.

126
00:09:54,400 --> 00:09:57,960
Even announcing it now, the
world space stations

127
00:09:57,960 --> 00:09:59,951
would not believe it.

128
00:10:00,480 --> 00:10:04,234
In fact, they would only end up
revealing your identity to the enemy.

129
00:10:04,600 --> 00:10:05,560
Exactly.

130
00:10:05,560 --> 00:10:08,074
For this you must do as I tell you.

131
00:10:10,240 --> 00:10:11,389
Oedo!

132
00:10:12,080 --> 00:10:14,230
Alright, I understand. I'll handle it!

133
00:10:14,880 --> 00:10:17,713
Only you and I will be
aware of this secret.

134
00:10:20,320 --> 00:10:21,230
Counting on you.

135
00:10:21,640 --> 00:10:22,390
Right.

136
00:10:41,640 --> 00:10:43,640
While we are engaged in other things

137
00:10:43,640 --> 00:10:46,154
the planet Promete continues
to approach the Earth.

138
00:10:46,640 --> 00:10:48,080
Vice Fuhrer Hechi!

139
00:10:48,080 --> 00:10:48,960
Yes sir!

140
00:10:48,960 --> 00:10:51,872
You have to destroy the
Jasdam base at all costs.

141
00:10:52,080 --> 00:10:53,798
Have you already taken action?

142
00:10:54,400 --> 00:10:58,080
I have already sent the new
Skullbon with deadly tongs

143
00:10:58,080 --> 00:11:00,310
developed by chief engineer Pragg.

144
00:11:02,240 --> 00:11:04,629
MECHASATAN SKULLBON

145
00:11:06,840 --> 00:11:08,478
Go, Skullbon!

146
00:11:46,520 --> 00:11:47,396
Doctor.

147
00:11:47,720 --> 00:11:50,712
Increase the revolutions of the
simulator up to the maximum limit.

148
00:11:51,240 --> 00:11:52,559
What do you say, captain?

149
00:11:52,800 --> 00:11:57,320
The power is at the maximum limit
of endurance for the human body.

150
00:11:57,320 --> 00:11:59,640
I do not speak of the limit of
endurance of the human body.

151
00:11:59,640 --> 00:12:02,234
But of the mechanical limits of the simulator.

152
00:12:02,520 --> 00:12:03,396
Mechanical limits?

153
00:12:03,880 --> 00:12:06,633
- You do not want to-
- Exactly.

154
00:12:07,480 --> 00:12:08,151
No!

155
00:12:08,240 --> 00:12:09,468
I will not let you!

156
00:12:10,080 --> 00:12:13,240
Captain, if we bring the
simulator over the lap limit,

157
00:12:13,240 --> 00:12:15,390
Takuma's body will end up in pieces!

158
00:12:17,800 --> 00:12:19,870
I have to talk to you. Follow me!

159
00:12:23,080 --> 00:12:26,152
Do you think Takuma will be able
to hold such a rigid training?

160
00:12:26,720 --> 00:12:28,312
Is he your son.

161
00:12:28,400 --> 00:12:30,311
That's why I let him do it.

162
00:12:30,400 --> 00:12:31,549
I do not understand!

163
00:12:32,160 --> 00:12:34,958
Until today I have made him do it again and again.

164
00:12:35,200 --> 00:12:37,077
But I did not use him as I had to.

165
00:12:37,640 --> 00:12:38,959
Yet Takuma...

166
00:12:39,240 --> 00:12:41,480
I understand that you want to protect your child.

167
00:12:41,480 --> 00:12:44,680
But what is the point of throwing
him into a dangerous situation?

168
00:12:44,680 --> 00:12:48,080
If I do not, during the coupling there
is a risk that he will faint again!

169
00:12:48,080 --> 00:12:49,877
There must be another way.

170
00:12:50,240 --> 00:12:51,960
- There is.
- So why do not you use that?

171
00:12:51,960 --> 00:12:53,880
Why do you keep doing this to him, Dantetsu?

172
00:12:53,240 --> 00:12:58,000
{\a6}If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! https://facebook.com/inactive.zet

173
00:12:53,880 --> 00:12:55,711
Do not you care if it will take a year?

174
00:12:56,000 --> 00:12:58,070
We will not be ready for the upcoming battles!

175
00:12:58,320 --> 00:12:59,469
Looks good on you?

176
00:13:00,000 --> 00:13:01,069
Oedo!

177
00:13:03,560 --> 00:13:08,315
I... I remember well when, little
more than a child, I took it with me.

178
00:13:13,720 --> 00:13:15,680
Go away, son of a traitor!

179
00:13:15,680 --> 00:13:18,480
- Son of a traitor!
- We do not play with a traitor's son!

180
00:13:18,480 --> 00:13:21,960
- Let's chase it away!
- Go away, traitor!

181
00:13:21,960 --> 00:13:23,760
Get out!

182
00:13:23,760 --> 00:13:25,716
Go away, traitor!

183
00:13:36,400 --> 00:13:37,320
After that...

184
00:13:37,320 --> 00:13:41,233
Takuma has not talked to
anyone for a long time.

185
00:13:42,640 --> 00:13:47,156
I thought he would not be healed
without special treatment.

186
00:13:47,920 --> 00:13:50,992
But in the end, whoever heard
about Takuma again was me...

187
00:13:52,960 --> 00:13:54,473
Doctor!

188
00:13:56,720 --> 00:13:58,711
Doctor, is it true?

189
00:13:58,960 --> 00:14:02,800
Oh, Takuma! Speak again!

190
00:14:02,800 --> 00:14:03,000
IS THE PROMETE PROJECT
FAILED FOR AN ACCIDENT?

191
00:14:03,000 --> 00:14:05,240
IS THE PROMETE PROJECT
FAILED FOR AN ACCIDENT?
What is written here is true?

192
00:14:05,240 --> 00:14:07,720
- Is this my scientific thesis?
- Yes!

193
00:14:07,720 --> 00:14:12,160
Doctor, you wrote that what my
father did was just an accident.

194
00:14:12,160 --> 00:14:13,309
It's true?

195
00:14:13,960 --> 00:14:15,712
Well, I do not have proof.

196
00:14:16,040 --> 00:14:18,156
But I'm convinced of it.

197
00:14:18,560 --> 00:14:20,073
My faith has not changed.

198
00:14:20,480 --> 00:14:21,390
Doctor...

199
00:14:24,320 --> 00:14:29,075
Takuma, however much he has been criticized, has always continued to believe in you.

200
00:14:29,200 --> 00:14:31,555
On the contrary, he continued
to strive to believe!

201
00:14:32,080 --> 00:14:35,959
Here's how things are between you and Takuma.

202
00:14:36,440 --> 00:14:39,320
You will tell it later.

203
00:14:39,320 --> 00:14:40,240
Wait, Dantetsu!

204
00:14:40,240 --> 00:14:42,151
I'm Captain Dan!

205
00:14:44,240 --> 00:14:45,878
You are...

206
00:14:45,960 --> 00:14:47,712
I'm counting on you, Oedo.

207
00:14:55,400 --> 00:14:57,640
Bring the simulator to maximum power.

208
00:14:57,640 --> 00:14:58,789
Doctor!

209
00:14:59,600 --> 00:15:00,794
Do not say anything, Kirino.

210
00:15:01,440 --> 00:15:03,556
I do not want to listen to you.

211
00:15:04,960 --> 00:15:07,160
Listen, this speed in the turns

212
00:15:07,160 --> 00:15:09,390
exceeds the limit of
endurance of the human body.

213
00:15:09,760 --> 00:15:13,719
If you can not stand it, you will
not be able to drive Danguard Ace.

214
00:15:14,280 --> 00:15:16,714
- We'll have to look for someone else.
- I will do it!

215
00:15:16,880 --> 00:15:18,393
Let me try, captain!

216
00:15:19,120 --> 00:15:19,950
Alright.

217
00:15:20,800 --> 00:15:23,280
Despite your experience as an astronaut,

218
00:15:23,280 --> 00:15:25,157
you will not make it with your body.

219
00:15:26,320 --> 00:15:27,400
I get it.

220
00:15:27,400 --> 00:15:29,152
Thank you for your friendship.

221
00:15:29,720 --> 00:15:30,948
But you can not come.

222
00:15:33,000 --> 00:15:35,560
Takuma, you're ready to die...

223
00:15:36,160 --> 00:15:38,360
Listen, you do not have to faint.

224
00:15:38,360 --> 00:15:42,069
If you're going to faint, remember
that traitor - your father!

225
00:15:42,560 --> 00:15:43,470
Captain!

226
00:15:43,960 --> 00:15:46,800
Laugh at your father!

227
00:15:46,800 --> 00:15:48,711
You are wrong! My father...

228
00:15:51,000 --> 00:15:51,876
Curses.

229
00:15:56,560 --> 00:15:57,959
It is here before you.

230
00:16:05,080 --> 00:16:07,389
Eh? What's up with you?

231
00:16:11,400 --> 00:16:12,800
What's up, Taro?

232
00:16:12,800 --> 00:16:14,552
It seems something happened to Takuma.

233
00:16:32,200 --> 00:16:34,395
It's terrible! This is a torture!

234
00:16:53,960 --> 00:16:56,480
Remember your father, a traitor!

235
00:16:56,480 --> 00:16:59,074
Laugh at your father!

236
00:17:01,640 --> 00:17:02,959
Curses.

237
00:17:03,560 --> 00:17:05,152
I will not lose!

238
00:17:08,560 --> 00:17:10,800
Brain waves and pulse
beat are at risk!

239
00:17:10,800 --> 00:17:12,711
Stop. Stop!

240
00:17:47,160 --> 00:17:48,229
What happens?!

241
00:17:49,160 --> 00:17:50,639
Well, that's enough.

242
00:17:51,280 --> 00:17:52,800
Why did you stop him, doctor?

243
00:17:52,800 --> 00:17:55,553
Be quiet, Captain!
Here I am the maximum responsible!

244
00:17:56,080 --> 00:17:57,957
I will not let you say anything else!

245
00:18:02,320 --> 00:18:05,869
Oedo, sometimes you're angry too, eh?

246
00:18:06,920 --> 00:18:10,469
However, I agree with
this provision, Captain.

247
00:18:19,560 --> 00:18:21,152
Take him to the infirmary.

248
00:18:21,960 --> 00:18:22,949
Takuma!

249
00:18:23,150 --> 00:18:24,480
- Takuma-
- Do not touch me!

250
00:18:24,800 --> 00:18:26,631
I'm still fine!

251
00:18:45,800 --> 00:18:48,633
Hey captain, did you
want to kill Takuma?

252
00:18:56,000 --> 00:18:58,468
Doctor, an approaching mechasatan!

253
00:18:59,400 --> 00:19:01,868
Alright, I'll intervene alone.

254
00:19:02,400 --> 00:19:03,469
Captain!

255
00:19:04,320 --> 00:19:05,719
I'm coming too.

256
00:19:06,400 --> 00:19:08,231
No, impossible in your conditions.

257
00:19:08,720 --> 00:19:09,709
I'm fine!

258
00:19:14,960 --> 00:19:16,712
I'm really sorry, Captain.

259
00:19:22,880 --> 00:19:23,869
Alright, go.

260
00:19:40,960 --> 00:19:41,870
Comes from above!

261
00:19:51,000 --> 00:19:51,880
Look carefully!

262
00:19:51,880 --> 00:19:54,080
- Pay attention to those tongs!
- Yes!

263
00:19:54,080 --> 00:19:55,433
So the base is in danger!

264
00:19:55,640 --> 00:19:56,993
Let's draw it to the sea!

265
00:19:57,360 --> 00:19:58,713
Telepulsion Gun!

266
00:20:09,720 --> 00:20:11,312
- Fast turn!
- Yes!

267
00:20:32,640 --> 00:20:33,789
Balkan laser!

268
00:20:47,680 --> 00:20:49,716
Careful! Leave!

269
00:20:51,160 --> 00:20:52,388
Head-Free!

270
00:20:58,720 --> 00:21:00,073
I'll be a bait!

271
00:21:00,280 --> 00:21:01,480
Stick it behind you!

272
00:21:01,480 --> 00:21:03,630
Well, you continue like this.

273
00:21:07,600 --> 00:21:08,874
Telepulsion Missile!

274
00:21:23,480 --> 00:21:25,471
Takuma! Hooking!

275
00:21:25,640 --> 00:21:27,073
Open Satellizer!

276
00:21:39,640 --> 00:21:42,393
Takuma, what's going on ?!
Hook the snout!

277
00:21:42,480 --> 00:21:44,152
Remember training!

278
00:21:52,480 --> 00:21:55,950
Change Danguard! Set on!

279
00:22:08,880 --> 00:22:10,313
He did it!

280
00:22:16,080 --> 00:22:18,799
- It's fantastic, fantastic, fantastic!
- Thank god! Thank god!

281
00:22:23,160 --> 00:22:25,549
Takuma, this is Danguard Ace.

282
00:22:27,600 --> 00:22:29,318
In the end I succeeded.

283
00:22:34,560 --> 00:22:35,549
Doctor...

284
00:22:35,960 --> 00:22:39,714
Takuma... Ichimonji...
I will tell you in my heart.

285
00:22:39,840 --> 00:22:41,876
You really look like father and son.

288
00:22:55,690 --> 00:23:05,160  SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you have a like rイ(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us:
https://plus.google.com/+AnonymousRussianRipper
https://www.youtube.com/user/inactivebk
https://www.facebook.com/inactive.zet
http://anagaminx.livejournal.com
http://twitter.com/AnagaminX
http://discord.gg/Cdpz46T

292
00:23:05,690 --> 00:23:15,160  SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us:
https://animebytes.tv/alltorrents.php?type=uploaded&userid=51828
http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973
http://myanimelist.net/profile/inactiveX
http://arr-soarin.blogspot.com
https://www.vseedino.ru
http://www.artmoney.ru
http://hylozoik.se

297
00:23:15,690 --> 00:23:25,160  SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ?Thank you.?
http://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers
BitC:1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk
http://donutor.ru/id1456?project=476
Paypal: straight_forward@mail.ru
Yandex: http://yasobe.ru/na/arr
WebMoney: Z212751166142

Other Files in this Torrent
Wakusei Robo Danguard Ace - 12 [ARR].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 26/04/2026 17:47



About/FAQs

Discord