Wakusei Robo Danguard Ace - 12 [ARR].srt
| File Size | 21.11 KB (21,621 bytes) |
|---|---|
| Download | ClickNUpload | Go4Up▼ | Jheberg▼ | MultiUp▼ | OpenLoad | Sendspace | ZippyShare |
| Hashes | CRC32: 77322FE7, MD5: 3EE0CAF9C5D9FD056AB30DF37AF7C998, SHA1: 55B78645DFB417CEFE49BA19B21049F724F87182, SHA256: 0D26A858C708E59370C7EFF9D62BAFD34BC97CBEDC337F6B76F04C14B4B0B075, ED2K: CC233BAFC1975D15C1803034EDF1B904 |
| Additional Info | 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,400 PLANET ROBOT ACE 2 00:00:03,400 --> 00:00:07,552 PLANET ROBOT DANGUARD ACE 3 00:00:04,440 --> 00:00:15,592 If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! http://twitter.com/AnagaminX 4 00:00:04,440 --> 00:00:15,592 {\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers (straight_forward@mail.ru) Edited by alienhulk2099 5 00:01:08,560 --> 00:01:15,318 Shine on! DANGUARD ACE 6 00:01:22,720 --> 00:01:23,789 Takuma... 7 00:01:24,720 --> 00:01:26,995 So he is my son... 8 00:01:27,360 --> 00:01:30,800 Ichimonji, here we are but the two of us. 9 00:01:30,800 --> 00:01:32,472 Answer me honestly. 10 00:01:32,960 --> 00:01:34,632 Why did that accident happen? 11 00:01:41,480 --> 00:01:44,392 I will tell you what really happened in that accident. 12 00:01:45,480 --> 00:01:46,708 I hope you will believe me. 13 00:01:54,560 --> 00:01:57,480 The four men chosen for the first Promete Project... 14 00:01:57,480 --> 00:01:59,232 ... all left as established. 15 00:02:11,720 --> 00:02:14,712 Everything proceeded smoothly, as planned. 16 00:02:15,080 --> 00:02:17,389 There was no need to correct the route. 17 00:02:17,640 --> 00:02:19,640 When we came out of the earthly atmosphere... 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,790 ... I thought we did it. 19 00:02:24,320 --> 00:02:25,389 In that moment... 20 00:02:25,720 --> 00:02:28,800 The red alarm, which had found anomalies, began to flash. 21 00:02:28,800 --> 00:02:31,314 I stared straight ahead in front of an unknown object. 22 00:02:31,880 --> 00:02:34,314 It was resplendent and beautiful like the sun. 23 00:02:34,560 --> 00:02:37,720 A moment later a ray of light penetrated my eyes. 24 00:02:37,720 --> 00:02:40,871 When I noticed the damage, it was too late. 25 00:02:41,040 --> 00:02:44,476 My nervous system was completely out of control. 26 00:02:50,240 --> 00:02:53,720 I no longer had control of myself. 27 00:02:53,720 --> 00:02:57,076 My will was completely under the control of others. 28 00:03:09,400 --> 00:03:12,790 Then... I fainted. 29 00:03:20,600 --> 00:03:22,477 When I then regained consciousness... 30 00:03:27,080 --> 00:03:30,629 Finally you woke up, Ichimonji Dantetsu. 31 00:03:35,640 --> 00:03:37,153 Dr. Doppler! 32 00:03:37,560 --> 00:03:40,950 I will govern the planet Promete. I'm the Fuhrer Doppler! 33 00:03:41,240 --> 00:03:42,080 Eh? 34 00:03:42,080 --> 00:03:45,470 Did you send the rays and cause that accident?! 35 00:03:46,080 --> 00:03:49,390 Do not do it. In front of you there is his Excellency the Fuhrer. 36 00:03:49,880 --> 00:03:51,313 His Excellency the Fuhrer? 37 00:03:51,480 --> 00:03:53,320 Ichimonji Dantetsu. 38 00:03:53,320 --> 00:03:59,873 If you give up and work with us, we will treat you with respect. 39 00:03:59,960 --> 00:04:01,880 - What do you think about it? - What are you saying? 40 00:04:01,880 --> 00:04:04,000 The planet Promete in the hands of a dictator? 41 00:04:04,000 --> 00:04:06,880 It's not meant to be governed by a small elite! 42 00:04:06,880 --> 00:04:08,074 This is everyone's! 43 00:04:08,240 --> 00:04:09,309 Shut up! 44 00:04:09,640 --> 00:04:13,633 Remember to look after how you address your Excellency the Fuhrer. 45 00:04:16,000 --> 00:04:19,120 There is no Fuhrer there! 46 00:04:19,120 --> 00:04:21,156 There is only one poor madman! 47 00:04:21,840 --> 00:04:23,320 What, what did you say? 48 00:04:23,320 --> 00:04:25,629 Did you call me a poor fool? 49 00:04:25,800 --> 00:04:27,560 No need to discuss! 50 00:04:27,560 --> 00:04:30,870 Let's put the mask on him and let him become a Mask Man! 51 00:04:31,080 --> 00:04:32,069 Mask Man? 52 00:04:33,720 --> 00:04:34,640 Exactly. 53 00:04:34,640 --> 00:04:37,880 Smart pets created by us. 54 00:04:37,880 --> 00:04:39,313 Smart pets? 55 00:05:13,960 --> 00:05:14,995 What do you want to do? 56 00:05:37,400 --> 00:05:39,550 So they stole my memory. 57 00:05:39,800 --> 00:05:41,711 And I ended up becoming a Mask Man. 58 00:05:43,480 --> 00:05:44,879 That's all. 59 00:05:46,720 --> 00:05:49,314 Even if you do not believe me, I told you the truth. 60 00:05:50,240 --> 00:05:51,320 Yes I believe you. 61 00:05:51,320 --> 00:05:54,080 I've always believed you. 62 00:05:54,080 --> 00:05:55,149 Oedo! 63 00:05:56,080 --> 00:05:56,990 Ichimonji! 64 00:06:07,960 --> 00:06:09,871 Takuma seems sad... 65 00:06:11,160 --> 00:06:14,470 We should leave him alone... 66 00:06:18,720 --> 00:06:20,631 Hey, Takuma! 67 00:06:20,880 --> 00:06:21,869 Takuma! 68 00:06:22,160 --> 00:06:23,878 The captain is safe and sound! 69 00:06:24,520 --> 00:06:25,316 Eh? 70 00:06:34,080 --> 00:06:35,399 Hey, he's alive! 71 00:06:37,720 --> 00:06:38,630 Wait up! 72 00:06:46,080 --> 00:06:47,957 Captain Dan is alive! 73 00:06:49,080 --> 00:06:50,069 Captain! 74 00:06:54,160 --> 00:06:56,549 Captain... you are safe and sound! 75 00:06:59,880 --> 00:07:01,074 What a relief... 76 00:07:02,080 --> 00:07:03,308 It is a true fortune! 77 00:07:09,560 --> 00:07:11,312 You have worried uselessly. 78 00:07:11,480 --> 00:07:14,631 Come straight to the simulator for high speed lap training. 79 00:07:15,040 --> 00:07:19,955 If you turn out again, you will be excluded as a space pilot! 80 00:07:21,240 --> 00:07:22,150 Captain! 81 00:07:22,320 --> 00:07:24,072 Takuma is doing it all! 82 00:07:24,400 --> 00:07:25,640 Don't treat him like this! 83 00:07:25,640 --> 00:07:26,868 Kirino. 84 00:07:27,040 --> 00:07:27,880 But... 85 00:07:27,880 --> 00:07:29,313 Please shut up. 86 00:07:31,640 --> 00:07:36,714 Remember that you can save only with your own strength. 87 00:07:37,080 --> 00:07:38,957 Yes I understand. 88 00:07:39,240 --> 00:07:40,798 I prepare myself for training. 89 00:07:42,880 --> 00:07:44,313 Captain, you are cruel. 90 00:07:44,640 --> 00:07:45,629 Too cruel! 91 00:07:46,320 --> 00:07:50,400 Takuma was more worried about you than for himself. 92 00:07:50,400 --> 00:07:51,549 Despite this, you... 93 00:07:52,800 --> 00:07:54,392 ... mistreated him like that. 94 00:08:02,720 --> 00:08:04,233 The captain is right. 95 00:08:04,640 --> 00:08:07,950 If I faint like that, it means I'm not ready yet. 96 00:08:24,560 --> 00:08:25,709 Yes, come on. 97 00:08:27,800 --> 00:08:29,233 I would advise with you. 98 00:08:31,640 --> 00:08:33,471 Ok, what's up Ichimonji? 99 00:08:33,640 --> 00:08:37,320 Lo, as long as Takuma will not become an excellent space pilot 100 00:08:37,320 --> 00:08:39,960 and I'm going to continue wearing this mask. 101 00:08:39,960 --> 00:08:40,960 What did you say? 102 00:08:40,960 --> 00:08:42,440 But that mask... 103 00:08:42,440 --> 00:08:43,560 Everything is alright. 104 00:08:43,560 --> 00:08:47,480 There are no longer any reception pins under the antenna. 105 00:08:47,480 --> 00:08:50,400 I see. But why wear the mask? 106 00:08:50,400 --> 00:08:54,313 Until Takuma is unable to get on Danguard Ace... 107 00:08:54,600 --> 00:08:57,160 ... there will still be a need for hard training. 108 00:08:59,080 --> 00:09:03,000 There is no place for feeling between father and son. Rather... 109 00:09:03,000 --> 00:09:06,480 If there were, it would only be an obstacle. 110 00:09:06,480 --> 00:09:07,879 Well, however... 111 00:09:08,640 --> 00:09:09,470 Oedo... 112 00:09:09,800 --> 00:09:13,713 There is no other way to make Takuma a good space pilot in a short time. 113 00:09:16,160 --> 00:09:17,240 Ichimonji... 114 00:09:17,240 --> 00:09:19,470 I cannot say anything about it. 115 00:09:21,160 --> 00:09:26,154 But I know how much Takuma has suffered in these ten years. 116 00:09:26,320 --> 00:09:28,550 I'm asking you as a father. 117 00:09:29,240 --> 00:09:30,320 Ichimonji. 118 00:09:30,320 --> 00:09:33,880 Do not you understand how painful it was for Takuma? 119 00:09:33,880 --> 00:09:35,313 Do not you understand what I tell you? 120 00:09:35,480 --> 00:09:37,869 Oedo, I'm Takuma's father! 121 00:09:38,320 --> 00:09:40,151 - I know! - No, wait. 122 00:09:40,720 --> 00:09:41,960 Listen to me. 123 00:09:41,960 --> 00:09:44,720 He is dear to me more than anyone or anything else. 124 00:09:44,720 --> 00:09:47,480 I wish I could hug him right away! 125 00:09:47,480 --> 00:09:53,555 But I'm holding on to wear this mask again. 126 00:09:54,400 --> 00:09:57,960 Even announcing it now, the world space stations 127 00:09:57,960 --> 00:09:59,951 would not believe it. 128 00:10:00,480 --> 00:10:04,234 In fact, they would only end up revealing your identity to the enemy. 129 00:10:04,600 --> 00:10:05,560 Exactly. 130 00:10:05,560 --> 00:10:08,074 For this you must do as I tell you. 131 00:10:10,240 --> 00:10:11,389 Oedo! 132 00:10:12,080 --> 00:10:14,230 Alright, I understand. I'll handle it! 133 00:10:14,880 --> 00:10:17,713 Only you and I will be aware of this secret. 134 00:10:20,320 --> 00:10:21,230 Counting on you. 135 00:10:21,640 --> 00:10:22,390 Right. 136 00:10:41,640 --> 00:10:43,640 While we are engaged in other things 137 00:10:43,640 --> 00:10:46,154 the planet Promete continues to approach the Earth. 138 00:10:46,640 --> 00:10:48,080 Vice Fuhrer Hechi! 139 00:10:48,080 --> 00:10:48,960 Yes sir! 140 00:10:48,960 --> 00:10:51,872 You have to destroy the Jasdam base at all costs. 141 00:10:52,080 --> 00:10:53,798 Have you already taken action? 142 00:10:54,400 --> 00:10:58,080 I have already sent the new Skullbon with deadly tongs 143 00:10:58,080 --> 00:11:00,310 developed by chief engineer Pragg. 144 00:11:02,240 --> 00:11:04,629 MECHASATAN SKULLBON 145 00:11:06,840 --> 00:11:08,478 Go, Skullbon! 146 00:11:46,520 --> 00:11:47,396 Doctor. 147 00:11:47,720 --> 00:11:50,712 Increase the revolutions of the simulator up to the maximum limit. 148 00:11:51,240 --> 00:11:52,559 What do you say, captain? 149 00:11:52,800 --> 00:11:57,320 The power is at the maximum limit of endurance for the human body. 150 00:11:57,320 --> 00:11:59,640 I do not speak of the limit of endurance of the human body. 151 00:11:59,640 --> 00:12:02,234 But of the mechanical limits of the simulator. 152 00:12:02,520 --> 00:12:03,396 Mechanical limits? 153 00:12:03,880 --> 00:12:06,633 - You do not want to- - Exactly. 154 00:12:07,480 --> 00:12:08,151 No! 155 00:12:08,240 --> 00:12:09,468 I will not let you! 156 00:12:10,080 --> 00:12:13,240 Captain, if we bring the simulator over the lap limit, 157 00:12:13,240 --> 00:12:15,390 Takuma's body will end up in pieces! 158 00:12:17,800 --> 00:12:19,870 I have to talk to you. Follow me! 159 00:12:23,080 --> 00:12:26,152 Do you think Takuma will be able to hold such a rigid training? 160 00:12:26,720 --> 00:12:28,312 Is he your son. 161 00:12:28,400 --> 00:12:30,311 That's why I let him do it. 162 00:12:30,400 --> 00:12:31,549 I do not understand! 163 00:12:32,160 --> 00:12:34,958 Until today I have made him do it again and again. 164 00:12:35,200 --> 00:12:37,077 But I did not use him as I had to. 165 00:12:37,640 --> 00:12:38,959 Yet Takuma... 166 00:12:39,240 --> 00:12:41,480 I understand that you want to protect your child. 167 00:12:41,480 --> 00:12:44,680 But what is the point of throwing him into a dangerous situation? 168 00:12:44,680 --> 00:12:48,080 If I do not, during the coupling there is a risk that he will faint again! 169 00:12:48,080 --> 00:12:49,877 There must be another way. 170 00:12:50,240 --> 00:12:51,960 - There is. - So why do not you use that? 171 00:12:51,960 --> 00:12:53,880 Why do you keep doing this to him, Dantetsu? 172 00:12:53,240 --> 00:12:58,000 {\a6}If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! https://facebook.com/inactive.zet 173 00:12:53,880 --> 00:12:55,711 Do not you care if it will take a year? 174 00:12:56,000 --> 00:12:58,070 We will not be ready for the upcoming battles! 175 00:12:58,320 --> 00:12:59,469 Looks good on you? 176 00:13:00,000 --> 00:13:01,069 Oedo! 177 00:13:03,560 --> 00:13:08,315 I... I remember well when, little more than a child, I took it with me. 178 00:13:13,720 --> 00:13:15,680 Go away, son of a traitor! 179 00:13:15,680 --> 00:13:18,480 - Son of a traitor! - We do not play with a traitor's son! 180 00:13:18,480 --> 00:13:21,960 - Let's chase it away! - Go away, traitor! 181 00:13:21,960 --> 00:13:23,760 Get out! 182 00:13:23,760 --> 00:13:25,716 Go away, traitor! 183 00:13:36,400 --> 00:13:37,320 After that... 184 00:13:37,320 --> 00:13:41,233 Takuma has not talked to anyone for a long time. 185 00:13:42,640 --> 00:13:47,156 I thought he would not be healed without special treatment. 186 00:13:47,920 --> 00:13:50,992 But in the end, whoever heard about Takuma again was me... 187 00:13:52,960 --> 00:13:54,473 Doctor! 188 00:13:56,720 --> 00:13:58,711 Doctor, is it true? 189 00:13:58,960 --> 00:14:02,800 Oh, Takuma! Speak again! 190 00:14:02,800 --> 00:14:03,000 IS THE PROMETE PROJECT FAILED FOR AN ACCIDENT? 191 00:14:03,000 --> 00:14:05,240 IS THE PROMETE PROJECT FAILED FOR AN ACCIDENT? What is written here is true? 192 00:14:05,240 --> 00:14:07,720 - Is this my scientific thesis? - Yes! 193 00:14:07,720 --> 00:14:12,160 Doctor, you wrote that what my father did was just an accident. 194 00:14:12,160 --> 00:14:13,309 It's true? 195 00:14:13,960 --> 00:14:15,712 Well, I do not have proof. 196 00:14:16,040 --> 00:14:18,156 But I'm convinced of it. 197 00:14:18,560 --> 00:14:20,073 My faith has not changed. 198 00:14:20,480 --> 00:14:21,390 Doctor... 199 00:14:24,320 --> 00:14:29,075 Takuma, however much he has been criticized, has always continued to believe in you. 200 00:14:29,200 --> 00:14:31,555 On the contrary, he continued to strive to believe! 201 00:14:32,080 --> 00:14:35,959 Here's how things are between you and Takuma. 202 00:14:36,440 --> 00:14:39,320 You will tell it later. 203 00:14:39,320 --> 00:14:40,240 Wait, Dantetsu! 204 00:14:40,240 --> 00:14:42,151 I'm Captain Dan! 205 00:14:44,240 --> 00:14:45,878 You are... 206 00:14:45,960 --> 00:14:47,712 I'm counting on you, Oedo. 207 00:14:55,400 --> 00:14:57,640 Bring the simulator to maximum power. 208 00:14:57,640 --> 00:14:58,789 Doctor! 209 00:14:59,600 --> 00:15:00,794 Do not say anything, Kirino. 210 00:15:01,440 --> 00:15:03,556 I do not want to listen to you. 211 00:15:04,960 --> 00:15:07,160 Listen, this speed in the turns 212 00:15:07,160 --> 00:15:09,390 exceeds the limit of endurance of the human body. 213 00:15:09,760 --> 00:15:13,719 If you can not stand it, you will not be able to drive Danguard Ace. 214 00:15:14,280 --> 00:15:16,714 - We'll have to look for someone else. - I will do it! 215 00:15:16,880 --> 00:15:18,393 Let me try, captain! 216 00:15:19,120 --> 00:15:19,950 Alright. 217 00:15:20,800 --> 00:15:23,280 Despite your experience as an astronaut, 218 00:15:23,280 --> 00:15:25,157 you will not make it with your body. 219 00:15:26,320 --> 00:15:27,400 I get it. 220 00:15:27,400 --> 00:15:29,152 Thank you for your friendship. 221 00:15:29,720 --> 00:15:30,948 But you can not come. 222 00:15:33,000 --> 00:15:35,560 Takuma, you're ready to die... 223 00:15:36,160 --> 00:15:38,360 Listen, you do not have to faint. 224 00:15:38,360 --> 00:15:42,069 If you're going to faint, remember that traitor - your father! 225 00:15:42,560 --> 00:15:43,470 Captain! 226 00:15:43,960 --> 00:15:46,800 Laugh at your father! 227 00:15:46,800 --> 00:15:48,711 You are wrong! My father... 228 00:15:51,000 --> 00:15:51,876 Curses. 229 00:15:56,560 --> 00:15:57,959 It is here before you. 230 00:16:05,080 --> 00:16:07,389 Eh? What's up with you? 231 00:16:11,400 --> 00:16:12,800 What's up, Taro? 232 00:16:12,800 --> 00:16:14,552 It seems something happened to Takuma. 233 00:16:32,200 --> 00:16:34,395 It's terrible! This is a torture! 234 00:16:53,960 --> 00:16:56,480 Remember your father, a traitor! 235 00:16:56,480 --> 00:16:59,074 Laugh at your father! 236 00:17:01,640 --> 00:17:02,959 Curses. 237 00:17:03,560 --> 00:17:05,152 I will not lose! 238 00:17:08,560 --> 00:17:10,800 Brain waves and pulse beat are at risk! 239 00:17:10,800 --> 00:17:12,711 Stop. Stop! 240 00:17:47,160 --> 00:17:48,229 What happens?! 241 00:17:49,160 --> 00:17:50,639 Well, that's enough. 242 00:17:51,280 --> 00:17:52,800 Why did you stop him, doctor? 243 00:17:52,800 --> 00:17:55,553 Be quiet, Captain! Here I am the maximum responsible! 244 00:17:56,080 --> 00:17:57,957 I will not let you say anything else! 245 00:18:02,320 --> 00:18:05,869 Oedo, sometimes you're angry too, eh? 246 00:18:06,920 --> 00:18:10,469 However, I agree with this provision, Captain. 247 00:18:19,560 --> 00:18:21,152 Take him to the infirmary. 248 00:18:21,960 --> 00:18:22,949 Takuma! 249 00:18:23,150 --> 00:18:24,480 - Takuma- - Do not touch me! 250 00:18:24,800 --> 00:18:26,631 I'm still fine! 251 00:18:45,800 --> 00:18:48,633 Hey captain, did you want to kill Takuma? 252 00:18:56,000 --> 00:18:58,468 Doctor, an approaching mechasatan! 253 00:18:59,400 --> 00:19:01,868 Alright, I'll intervene alone. 254 00:19:02,400 --> 00:19:03,469 Captain! 255 00:19:04,320 --> 00:19:05,719 I'm coming too. 256 00:19:06,400 --> 00:19:08,231 No, impossible in your conditions. 257 00:19:08,720 --> 00:19:09,709 I'm fine! 258 00:19:14,960 --> 00:19:16,712 I'm really sorry, Captain. 259 00:19:22,880 --> 00:19:23,869 Alright, go. 260 00:19:40,960 --> 00:19:41,870 Comes from above! 261 00:19:51,000 --> 00:19:51,880 Look carefully! 262 00:19:51,880 --> 00:19:54,080 - Pay attention to those tongs! - Yes! 263 00:19:54,080 --> 00:19:55,433 So the base is in danger! 264 00:19:55,640 --> 00:19:56,993 Let's draw it to the sea! 265 00:19:57,360 --> 00:19:58,713 Telepulsion Gun! 266 00:20:09,720 --> 00:20:11,312 - Fast turn! - Yes! 267 00:20:32,640 --> 00:20:33,789 Balkan laser! 268 00:20:47,680 --> 00:20:49,716 Careful! Leave! 269 00:20:51,160 --> 00:20:52,388 Head-Free! 270 00:20:58,720 --> 00:21:00,073 I'll be a bait! 271 00:21:00,280 --> 00:21:01,480 Stick it behind you! 272 00:21:01,480 --> 00:21:03,630 Well, you continue like this. 273 00:21:07,600 --> 00:21:08,874 Telepulsion Missile! 274 00:21:23,480 --> 00:21:25,471 Takuma! Hooking! 275 00:21:25,640 --> 00:21:27,073 Open Satellizer! 276 00:21:39,640 --> 00:21:42,393 Takuma, what's going on ?! Hook the snout! 277 00:21:42,480 --> 00:21:44,152 Remember training! 278 00:21:52,480 --> 00:21:55,950 Change Danguard! Set on! 279 00:22:08,880 --> 00:22:10,313 He did it! 280 00:22:16,080 --> 00:22:18,799 - It's fantastic, fantastic, fantastic! - Thank god! Thank god! 281 00:22:23,160 --> 00:22:25,549 Takuma, this is Danguard Ace. 282 00:22:27,600 --> 00:22:29,318 In the end I succeeded. 283 00:22:34,560 --> 00:22:35,549 Doctor... 284 00:22:35,960 --> 00:22:39,714 Takuma... Ichimonji... I will tell you in my heart. 285 00:22:39,840 --> 00:22:41,876 You really look like father and son. 288 00:22:55,690 --> 00:23:05,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you have a like rイ(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us: https://plus.google.com/+AnonymousRussianRipper https://www.youtube.com/user/inactivebk https://www.facebook.com/inactive.zet http://anagaminx.livejournal.com http://twitter.com/AnagaminX http://discord.gg/Cdpz46T 292 00:23:05,690 --> 00:23:15,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us: https://animebytes.tv/alltorrents.php?type=uploaded&userid=51828 http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973 http://myanimelist.net/profile/inactiveX http://arr-soarin.blogspot.com https://www.vseedino.ru http://www.artmoney.ru http://hylozoik.se 297 00:23:15,690 --> 00:23:25,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ?Thank you.? http://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers BitC:1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk http://donutor.ru/id1456?project=476 Paypal: straight_forward@mail.ru Yandex: http://yasobe.ru/na/arr WebMoney: Z212751166142 |
| Other Files in this Torrent |
|---|
Wakusei Robo Danguard Ace - 12 [ARR].srt |