Koutetsu Jeeg - 23 [ARR].srt
| File Size | 33.16 KB (33,956 bytes) |
|---|---|
| Download | ClickNUpload | DiskoKosmiko | Go4Up▼ | Jheberg▼ | MultiUp▼ | OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | ZippyShare |
| Hashes | CRC32: E4489BCA, MD5: FF55391B3CB980EFAE3BA1F9AD220DCE, SHA1: DB30B3B2AF2FF11EC92785D2FDE6578F3BDB2B5F, SHA256: D6F63787A4E3CBABF2A52F36D5770E1C2F1E1035233D017B3F8905EECC53C31A, ED2K: B208DA2475CBEAA24328122CD05436D5 |
| Additional Info | 1 00:00:02,200 --> 00:00:09,959 Steel Jeeg Presented by Anonymous Russian Rippers (straight_forward@mail.ru) Edited by alienhulk2099 2 00:02:06,280 --> 00:02:07,918 Damn Steel Jeeg! 3 00:02:08,360 --> 00:02:12,035 Our plan to conquer Japan doesn't make progress. 4 00:02:19,400 --> 00:02:22,437 Queen Himika, calm down, Queen Himika! 5 00:02:22,480 --> 00:02:26,109 We will use a haniwa phantom stronger than Jeeg and 6 00:02:26,200 --> 00:02:28,111 will annihilate him forever. 7 00:02:28,840 --> 00:02:31,400 No, we can not count on the haniwa phantoms. 8 00:02:31,400 --> 00:02:33,470 The only one able to kill Steel Jeeg 9 00:02:33,520 --> 00:02:36,034 is the dragon that is found in the other world. 10 00:02:40,480 --> 00:02:46,953 A SECOND FIRST OF THE EXPLOSION !! FLOOR: SOCCER YOUR FERRY. 11 00:02:47,720 --> 00:02:50,240 However, until we will have the bell 12 00:02:50,240 --> 00:02:53,640 we will not be able to open the doors of other world. Hikima! Mimashi! 13 00:02:53,640 --> 00:02:54,840 Find the way. 14 00:02:54,840 --> 00:02:58,037 This time you have to take the bell, understand? 15 00:03:20,640 --> 00:03:22,119 How well you are, right? 16 00:03:22,880 --> 00:03:23,756 Yes. 17 00:03:27,880 --> 00:03:29,677 Did you bring Koro too? 18 00:03:30,200 --> 00:03:32,760 He wants to follow me everywhere. 19 00:03:32,960 --> 00:03:34,518 You're incorrigible, Koro. 20 00:03:35,840 --> 00:03:38,752 - Hey, Koro, wait! - Stop! 21 00:03:39,480 --> 00:03:40,879 What a mess! 22 00:03:41,160 --> 00:03:43,549 - Koro wait! - Where are you going? Koro! 23 00:03:43,600 --> 00:03:44,510 Wait up! 24 00:03:47,920 --> 00:03:49,876 - Koro! - Koro! 25 00:03:50,880 --> 00:03:52,108 Come on, Koro! 26 00:03:54,640 --> 00:03:57,677 - Wait up! - Where are you going? 27 00:03:59,760 --> 00:04:01,273 - Koro stop! - Wait up! 28 00:04:13,880 --> 00:04:14,517 Koro! 29 00:04:14,560 --> 00:04:15,549 Koro! 30 00:04:15,880 --> 00:04:17,472 Koro, what's wrong with you? 31 00:04:18,200 --> 00:04:20,509 Is there something in this trunk? 32 00:04:22,280 --> 00:04:23,429 Let's try to open it? 33 00:04:23,600 --> 00:04:24,350 Yes. 34 00:04:24,840 --> 00:04:26,717 - Oh hoist. - Opla. 35 00:04:26,760 --> 00:04:28,273 Oh! It looks like a bomb. 36 00:04:28,320 --> 00:04:30,117 - Let's warn the captain. - Yes. 37 00:04:37,720 --> 00:04:39,597 Soldiers, let's start operations. 38 00:04:59,640 --> 00:05:00,834 Who are you? 39 00:05:02,440 --> 00:05:05,680 Captain, we are hijacking this ferry. 40 00:05:05,680 --> 00:05:09,912 If you don't want passengers die, do as we say. 41 00:05:09,960 --> 00:05:14,272 Do not make strange moves, otherwise we will kill them one by one. 42 00:05:21,040 --> 00:05:24,032 Capo, the ferry that took Mayumi 43 00:05:24,080 --> 00:05:26,753 will be almost halfway of the journey from the port of Nagoya. 44 00:05:27,160 --> 00:05:27,910 Yes. 45 00:05:28,720 --> 00:05:30,200 How nice to take a trip. 46 00:05:30,200 --> 00:05:32,998 - I'd like it too. - You could go with them. 47 00:05:33,040 --> 00:05:35,873 You would be comfortable with the children of the nursery school. 48 00:05:38,040 --> 00:05:40,634 We interrupt the program to give a breaking news. 49 00:05:40,680 --> 00:05:42,636 According to information as soon as 50 00:05:42,680 --> 00:05:46,080 during navigation, the Asahimaru ghetto has been hijacked ... 51 00:05:46,080 --> 00:05:46,360 ... during navigation, the Asahimaru ghetto has been hijacked ... Asahimaru? 52 00:05:46,360 --> 00:05:47,200 Asahimaru? 53 00:05:47,200 --> 00:05:48,360 At the moment they do not know each other the details, but- 54 00:05:48,360 --> 00:05:49,680 At the moment they do not know each other the details but- It is the ferry on which Mayumi is located. 55 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 At the moment they do not know each other the details but- 56 00:05:50,680 --> 00:05:51,200 At the moment they do not know each other the details but- Eh? 57 00:05:51,200 --> 00:05:53,600 on the Asahimaru, they are found about 500 passengers 58 00:05:53,600 --> 00:05:55,600 including a kindergarten class on a trip. 59 00:05:55,600 --> 00:05:57,352 We are all anxious for their fate. 60 00:06:00,120 --> 00:06:01,109 Boss! 61 00:06:08,040 --> 00:06:09,314 Listen, Hiroshi Shiba! 62 00:06:12,080 --> 00:06:14,594 We have hijacked the Asahimaru. 63 00:06:15,040 --> 00:06:17,235 What? Why did you do it? 64 00:06:17,320 --> 00:06:20,357 You should know that and we want get the bell there. 65 00:06:21,280 --> 00:06:22,315 The bell? 66 00:06:22,440 --> 00:06:25,193 And for that you involve innocent people? 67 00:06:25,640 --> 00:06:27,358 Cowards! 68 00:06:27,440 --> 00:06:31,120 We decide with which means reach our goal. 69 00:06:31,120 --> 00:06:34,954 If you deliver the bell, we'll guarantee that they will live. 70 00:06:35,000 --> 00:06:37,958 Otherwise, the ferry with the passengers will jump in the air. 71 00:06:40,080 --> 00:06:42,310 We want the bell! 72 00:06:42,360 --> 00:06:44,920 If you deliver it, hostages will be saved 73 00:06:44,960 --> 00:06:46,080 Did you understand, Hiroshi Shiba? 74 00:06:46,080 --> 00:06:50,471 Do not forget that life or the death of these hostages depends on you! 75 00:06:53,040 --> 00:06:54,200 Cowards. 76 00:06:54,200 --> 00:06:57,556 I will save Mayumi and the passengers with my own strength! 77 00:07:11,720 --> 00:07:13,438 We can not intervene. 78 00:07:30,880 --> 00:07:33,348 Haniwa Phantom Marina 79 00:07:34,080 --> 00:07:35,479 A haniwa phantom! 80 00:07:39,400 --> 00:07:42,631 Hiroshi, transform into Steel Jeeg and fight! 81 00:07:43,360 --> 00:07:45,476 Michi, you've come at the right time! 82 00:07:45,520 --> 00:07:47,590 - Let's proceed! - Stand by, ok! 83 00:07:47,960 --> 00:07:49,951 Steel Jeeg! 84 00:07:50,000 --> 00:07:51,069 Wait up! 85 00:07:51,840 --> 00:07:55,992 If you turn into Jeeg, the passengers will die. 86 00:07:56,040 --> 00:07:57,393 - What? - Hiroshi. 87 00:07:57,440 --> 00:08:00,750 Do not oppose resistance and deliver the bell without making any fuss. 88 00:08:00,800 --> 00:08:03,155 You only have one hour left. 89 00:08:03,200 --> 00:08:05,555 If you do not deliver the bell in time, 90 00:08:05,600 --> 00:08:07,750 the ferry and passengers will jump into the air. 91 00:08:08,640 --> 00:08:09,516 Curses. 92 00:08:09,720 --> 00:08:13,076 What will you do? Do you want everyone to die? 93 00:08:28,480 --> 00:08:29,600 Pope! 94 00:08:29,600 --> 00:08:31,920 Dad, where is the bell? 95 00:08:31,920 --> 00:08:33,433 Dad, you know, are not you? 96 00:08:33,480 --> 00:08:35,080 No, I do not know. 97 00:08:35,080 --> 00:08:36,752 Are you serious? 98 00:08:36,920 --> 00:08:39,080 You do not want me to know. 99 00:08:39,080 --> 00:08:40,752 I'm right, right dad? 100 00:08:40,920 --> 00:08:42,239 You see... 101 00:08:42,280 --> 00:08:44,840 For what reason? Tell me, dad! 102 00:08:44,840 --> 00:08:46,558 I cannot tell you now. 103 00:08:46,600 --> 00:08:48,636 In any case, to protect Japan, 104 00:08:48,680 --> 00:08:51,752 the bell must not fall in the hands of Himika. 105 00:08:52,040 --> 00:08:53,393 But dad, 106 00:08:53,440 --> 00:08:55,829 what will become of Mayumi's life and passengers? 107 00:08:56,600 --> 00:08:59,672 It's normal for you to leave there innocent people? 108 00:08:59,920 --> 00:09:01,760 Dad and you would be a human being? 109 00:09:01,760 --> 00:09:03,352 - Hiroshi. - Hiroshi, stop! 110 00:09:03,400 --> 00:09:05,000 Arise! Do not get in the way! 111 00:09:05,000 --> 00:09:05,750 Hiroshi! 112 00:09:05,960 --> 00:09:07,359 Listen well, Hiroshi. 113 00:09:07,400 --> 00:09:11,473 If the Professor has renounced the own life to fight Himika, 114 00:09:11,520 --> 00:09:14,796 it was just to save innocent people from her clutches. 115 00:09:15,240 --> 00:09:18,710 You think your father is indifferent to all this? 116 00:09:19,320 --> 00:09:22,120 This is the moment more painful for the Professor. 117 00:09:22,120 --> 00:09:24,918 Why- Why do not you understand? 118 00:09:25,280 --> 00:09:26,679 Tell me why? 119 00:09:29,400 --> 00:09:30,440 Hiroshi, 120 00:09:30,440 --> 00:09:33,398 we will save the passengers of the ferry with our forces. 121 00:09:33,440 --> 00:09:34,509 There is no other way. 122 00:09:35,600 --> 00:09:37,158 Michi, I understand. 123 00:09:37,480 --> 00:09:38,595 Hiroshi, wait! 124 00:09:38,880 --> 00:09:40,996 Hiroshi, Uzuki. Leave it to you. 125 00:09:41,680 --> 00:09:42,908 Hiroshi. 126 00:09:54,560 --> 00:09:56,516 We have only 45 minutes. 127 00:09:57,360 --> 00:10:00,193 But how will you go up on the ferry? 128 00:10:00,240 --> 00:10:01,195 Let me do it. 129 00:10:35,040 --> 00:10:37,713 In the end you gave up and bring the bell? 130 00:10:39,840 --> 00:10:42,479 Stupid! You want to die? 131 00:10:42,520 --> 00:10:43,191 Shoot him! 132 00:10:55,200 --> 00:10:56,315 Kill him! 133 00:10:59,960 --> 00:11:01,757 What did you think you were doing? 134 00:11:02,880 --> 00:11:04,199 Oh, he's a puppet! 135 00:11:05,200 --> 00:11:06,997 The real one is on this side! 136 00:11:07,080 --> 00:11:07,830 Oh! 137 00:11:11,160 --> 00:11:13,071 How did you get on? Kill him! 138 00:11:19,440 --> 00:11:20,270 Shoot him! 139 00:11:31,160 --> 00:11:31,876 Michi! 140 00:11:32,320 --> 00:11:33,594 Here I am, haniwa soldiers! 141 00:11:42,240 --> 00:11:45,789 Damn! The passengers will explode with the ferry! 142 00:11:46,440 --> 00:11:47,350 Wait up! 143 00:11:51,480 --> 00:11:53,152 Marina, let's get back! 144 00:11:56,480 --> 00:11:57,400 Wait! 145 00:11:57,400 --> 00:11:59,152 Where did you hide the bomb? 146 00:11:59,720 --> 00:12:00,835 Curse. 147 00:12:01,040 --> 00:12:01,916 Hiroshi! 148 00:12:03,440 --> 00:12:05,396 Get in Hiroshi, there's no time. 149 00:12:05,440 --> 00:12:07,032 We must secure the passengers. 150 00:12:07,320 --> 00:12:08,036 All right! 151 00:12:11,320 --> 00:12:14,517 Captain, on the ferry is hidden a time bomb. 152 00:12:14,600 --> 00:12:15,510 What? 153 00:12:15,720 --> 00:12:17,836 It will explode in 20 minutes. 154 00:12:19,520 --> 00:12:21,112 I take care of the bomb. 155 00:12:21,600 --> 00:12:23,636 You save the passengers. 156 00:12:24,920 --> 00:12:25,636 Agreed. 157 00:12:51,360 --> 00:12:52,349 Let me pass. 158 00:12:52,520 --> 00:12:53,714 Where will it be? 159 00:12:53,960 --> 00:12:56,155 Where is the bomb hidden? 160 00:13:14,080 --> 00:13:15,035 Hurry! 161 00:13:25,360 --> 00:13:26,509 It is spectrum haniwa. 162 00:13:26,760 --> 00:13:28,591 Missiles out! 163 00:13:34,480 --> 00:13:35,435 Mimashi. 164 00:13:35,480 --> 00:13:38,080 Hiroshi Shiba has no intention to deliver the bell. 165 00:13:38,080 --> 00:13:41,516 So, as a warning, we will sacrifice the ferry. 166 00:13:41,560 --> 00:13:42,520 Agreed. 167 00:13:42,520 --> 00:13:45,910 Go, Marina! Run to peak the ferry and its passengers. 168 00:13:51,200 --> 00:13:52,960 Hiroshi! Reply- 169 00:13:52,960 --> 00:13:53,710 Hiroshi! 170 00:13:54,320 --> 00:13:55,833 Here, Hiroshi, what's up Mitchy? 171 00:13:55,960 --> 00:13:58,793 The haniwa phantom is attacking the ferry. 172 00:13:59,240 --> 00:14:00,036 What? 173 00:14:01,600 --> 00:14:04,480 All right, I'll take care of him. 174 00:14:04,480 --> 00:14:06,357 Michi, you look for the bomb. 175 00:14:06,800 --> 00:14:08,518 Ok, OK Hiroshi! 176 00:14:12,760 --> 00:14:14,830 Steel Jeeg! 177 00:14:24,800 --> 00:14:26,836 Jeeg Parts shoot! 178 00:14:28,040 --> 00:14:29,268 Build Up! 179 00:14:31,760 --> 00:14:33,079 Michi, the Mach Drills. 180 00:14:33,120 --> 00:14:35,509 Mach Drills Set Up, shoot! 181 00:15:03,920 --> 00:15:05,114 Spin Storm! 182 00:15:37,040 --> 00:15:38,109 Maybe it's over there? 183 00:15:45,280 --> 00:15:47,635 Where- Where is it hidden? 184 00:15:58,200 --> 00:16:00,350 Marina, soon, give the coup de grace. 185 00:16:06,960 --> 00:16:09,872 Leave him, haniwa phantom, you will face with Mechadon. 186 00:16:11,840 --> 00:16:13,034 Hammer Punch! 187 00:16:14,080 --> 00:16:16,594 Pancho, he made it out the Mechadon's arm. 188 00:16:16,640 --> 00:16:18,312 Sorry, but we must escape. 189 00:16:18,360 --> 00:16:20,112 I totally agree! 190 00:16:20,600 --> 00:16:22,795 - Let's run away, let's run away! - Hurry. 191 00:17:04,800 --> 00:17:07,109 - Help us! - Help! 192 00:17:07,160 --> 00:17:09,435 - No! No! Stop! - Ah! President! 193 00:17:15,640 --> 00:17:17,358 - He did it! - He did it! 194 00:17:18,040 --> 00:17:19,234 Here I am, haniwa phantom. 195 00:17:26,120 --> 00:17:27,633 There is no more time. 196 00:17:27,840 --> 00:17:29,910 I cannot do anything anymore. 197 00:17:30,240 --> 00:17:32,549 Where is the bomb they have hidden? 198 00:17:34,160 --> 00:17:34,990 Koro! 199 00:17:35,240 --> 00:17:36,389 Koro, what's wrong with you? 200 00:17:36,440 --> 00:17:38,078 Can you know that you want? 201 00:17:38,120 --> 00:17:41,271 I get it. You want to bring me to Mayumi and Toko, right? 202 00:17:45,680 --> 00:17:49,992 Hiroshi, Steel Jeeg can bear high pressure up to a thousand meters. 203 00:17:50,240 --> 00:17:51,798 Going deeper is dangerous. 204 00:17:51,840 --> 00:17:52,670 Do not worry, dad. 205 00:17:52,720 --> 00:17:55,234 If my life will save that of the passengers, I will be happy. 206 00:17:55,280 --> 00:17:56,076 Hiroshi. 207 00:18:06,480 --> 00:18:08,357 Mayumi and Toko are in here, right? 208 00:18:11,600 --> 00:18:12,828 It is locked. 209 00:18:31,040 --> 00:18:33,156 The power of the haniwa phantom is decreasing. 210 00:18:33,200 --> 00:18:33,950 It is the moment. 211 00:18:34,120 --> 00:18:35,189 Magnet Rope! 212 00:18:44,000 --> 00:18:45,831 Mayumi! Toko! 213 00:18:46,720 --> 00:18:47,755 The bomb! 214 00:18:52,880 --> 00:18:53,756 Here she is. 215 00:19:28,400 --> 00:19:29,753 You will not escape me! 216 00:19:30,000 --> 00:19:31,399 Spin Storm! 217 00:19:36,880 --> 00:19:37,790 I've done it! 218 00:19:45,640 --> 00:19:48,074 Koro, stop it. You are tickling me! 219 00:19:48,120 --> 00:19:50,111 This time Koro was essential. 220 00:19:50,160 --> 00:19:52,276 Once home, give him a nice reward. 221 00:19:52,320 --> 00:19:54,356 But it was also merit of Jeeg. 222 00:20:02,040 --> 00:20:04,349 Anyway, where is the bell, dad? 223 00:20:05,040 --> 00:20:06,519 Why don't you tell me? 224 00:20:07,080 --> 00:20:09,719 It will not have anything to do with the secret of my body? 225 00:20:10,600 --> 00:20:11,919 Is that so, dad? 226 00:20:12,680 --> 00:20:14,352 Answer me, dad! 227 00:20:22,690 --> 00:20:32,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you have a like r²(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us: https://plus.google.com/+AnonymousRussianRipper https://www.youtube.com/user/inactivebk https://www.facebook.com/inactive.zet http://anagaminx.livejournal.com http://twitter.com/AnagaminX http://discord.gg/Cdpz46T 228 00:20:32,690 --> 00:20:42,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us: http://rustracker.xyz/forum/search.php?uid=14860562 http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973 http://nyaa.si/user/Anonymous_Russian_Rippers http://myanimelist.net/profile/inactiveX http://vk.com/OldschoolAnimeMoviesGames http://arr-soarin.blogspot.com 229 00:20:42,690 --> 00:20:54,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: In order to continue and expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ♥Thank you.♥ http://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers BitC:1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk http://donutor.ru/id1456?project=476 Yandex: http://yasobe.ru/na/arr Paypal: uncutx@yandex.ru WebMoney: Z212751166142 |
| Other Files in this Torrent |
|---|
Koutetsu Jeeg - 23 [ARR].srt |